Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,718 questions • 9,200 answers • 905,419 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,718 questions • 9,200 answers • 905,419 learners
They should drink quite a lot.They must have drunk quite a lot.They actually drank quite a lot.They couldn't drink a lot.Sorry to be persnickety--"drunk" is only an adjective in English, never a verb. "Have drank" is the correct form.
Durante ese tiempo - the answer given is to use either tiempo or periodo. how about época?
Can I exchange de for como?
E.g.
trabajo de secretaria
trabajo como contable
Hola Inma,
I do not understand the use of subjunctive here. Can you, please, explain?
Un beso
Ελισάβετ
Si iba a la peluquería, me gastaba mucho dinero.
If I went to the hairdresser, I spent a lot of money.
Sorry but I can't make any sense out of the use of English in this example.
"When I went to the hairdresser, I spent a lot of money" No problem
"If I had been to the hairdresser, I would have spent a lort of money" OK
"If I were to go to the hairdresser, I would spend a lot of money"
"If I go to the hairdresser, I shall spend a lot of money"
The example: If I went to the hairdreser, I spent a lot of money" is not good English.
Hope this can be of help.
Ian B
It would really help if the English translations were closer to the answer you're looking for, especially in this lesson where depending on whether you're in Latin America or Spain, people could choose either option and be correct.
This is the question from the quiz that I got wrong:
Hoy no _________________ a nadie interesante.I haven't met anybody interesting today.
I selected "he conocido" because that is the direct translation and it seems like that's what they'd say in Spain due to the timing. But in Latin America (which is my selected profile but I'm not sure that it actually impacts my quizzes or not), it would be "conoci".
If you translated it to "I didn't meet anyone interesting today", that would make sense in English and prompt the correct answer, would it not? Because it seems like based on this lesson, either answer is correct depending on what Spanish-speaking country you're in!
This should be "describe a scene" I think...
Why is it "pero esta muy fría" instead of "pero está muy fría"? Also, why is it "está protegida" instead of "es protegida"?
If cuál means "which" and the question is "which" flowers NOT "what" flowers when would cuál ever be used? Tengo dos flores cuál prefieres?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level