...ya he liado a mis amigos...?Hola Inma,
¿Espero que estés bien?
¡He disfrutado mucho este ejercicio con todas las expresiones idiomáticas! :)
Please could you let me know if I've understood these correctly in the context of the exercise:
-higos a brevas= once in a blue moon.
-a tope= fully, to the fullest.
-de punta en blanco= dressed up to the nines, dressed to kill.
-se mantiene en sus trece= digging his heels in, sticking to his guns (refusing to go).
Also, I'm unsure about the sentence which includes "ya he liado a mis amigos..." Does liar here mean 'to manage to' or 'to trick'?
Gracias
Hola Inma,
¿Espero que estés bien?
¡He disfrutado mucho este ejercicio con todas las expresiones idiomáticas! :)
Please could you let me know if I've understood these correctly in the context of the exercise:
-higos a brevas= once in a blue moon.
-a tope= fully, to the fullest.
-de punta en blanco= dressed up to the nines, dressed to kill.
-se mantiene en sus trece= digging his heels in, sticking to his guns (refusing to go).
Also, I'm unsure about the sentence which includes "ya he liado a mis amigos..." Does liar here mean 'to manage to' or 'to trick'?
Gracias
I understand that saying:
"Hoy, hace mucho calor" and "Hoy hace frio" are both correct.
Is it correct to use the adjective, "caliente" to describe the weather?
And, if so, would you say: "Esta mucho caliente." or "Hace mucho caliente." ?
Gracias!
¿Cuántos euros te quedan en la cartera? -Me quedan ochenta.
How many euros do you have left in your purse? -I have eighty left.
The above is using preterite translated to present perfect. This is a subject I have some trouble understanding. Wondering if quedar is one of those examples of language that doesn't translate exactly and have to accept it as an expression used and not over think it?
It would be great to have the english version as well so it is easier to understand unfamiliar words.
Hola Inma,
I really enjoyed this 'reader'. I'm a big Rosalía fan!
I'm just curious about the 'artistas plásticos' mentioned in this article. Is this simply describing artists that create art from plastic?
Gracias :)
- Ella cree que habrá consecuencias.
- Creía que era una bicicleta por participante.
Because the subject in the two examples above believed/thought that …(creer que) …, I would have used the subjunctive in the second clauses. I equated this to querer que and esperar que both being followed by the subjunctive. What am I missing?
From what I have learned from searches, is that :"cuyo" is always an adj, even though in English and French they are pronouns.
So, is this correct: "cuyo" is always an adj,"
Thank you.
Nicole
Hi,
In the example sentence, 'Nadie ha traído regalos a la fiesta', please could you tell me why ha, which I think is from the auxiliary verb 'haber', is used?
Thanks, Clara.
As mentioned in the heading; I got this one wrong when I answered the question with the Spanish phrase
"Tú fuiste muy rápido a Salamanca.”
As “you were the fastest of Salamanca” as the “a” doesnt immediately follow the fuiste.
However this one says that ir is the correct answer and that the answer is “you went to Salamanca very quickly.”
Wouldn’t that be translated as “tu fuiste a Salamanca muy rápido”? Doesn’t the change in order change the translation? Or is it because the a appears after the fui ‘somewhere’ in the sentence that it changes the meaning from ser to ir.
This is one of the topics I have found very confusing.
Kind regards;
Fran
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level