Pay raise, not rise. Just pointing that out.
Typo un English translation
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
CindyKwiziq community member
Typo un English translation
This question relates to:Spanish lesson "Using así que/ por lo tanto in Spanish (subordinate result clauses)"
Asked 3 years ago
Alan Kwiziq Q&A super contributor
It's not a typo, it's the difference between British & American English. In the UK we say "pay rise". (It should be two words, though.)
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level