875 questions • 1,481 answers • 176,847 users
I noticed a simple memory trick: use dónde with verbs, donde with nouns.
[verb] + dónde
[noun] + donde
I would like to ask if this construction is often used in Spanish. Is it in some cases interchangeable with cuando? Can it also mean immediately after? E.g. : al regresar del museo me tumbé en la cama? Al plus infinitive seems to be a very convenient construction.
Qué es la situación con huir en la forma de vosotr@s; ¿con i o la í?
Kwizbot Desde allí arriba, podíamos ver toda Barcelona.
You could also say: De ahí arriba, podíamos ver todo Barcelona
Can you use both “todo” and “toda” here, and if so, why?
Also could you say “ver todo a Barcelona”?
Thank you, Nicole
Is lleva interchangeable with está and what is the difference between the two? Thank you
Why is cambiar used with the preposition de and sometimes without? Is there any difference between the two ways of using cambiar?
In the final, full read-through, the text says "las 100 empreas emergentes". Should that say "...empresas emergentes..."?
In this exercise, the phrase "Este torero es cordobés." is pronounced by your recorded speaker as if the final word is spelled "cordobéz". Which is correct?
Would it be possible to use active participle? Are there cases in Spanish when both -ido/ado and -iendo/ando can be used and the meaning remains the same?