875 questions • 1,481 answers • 176,844 users
It seems that no matter how many times I do this exercise
correctly, my score stays at 94.7% and it won't
advance. It is the only lesson left in B1 that I need to complete to get to 100% and it has been a little frustrating. Thank you.
Hello, could esto and aquello suit in these sentences ?
If not, when can I use esto and aquello ? and when musn't I use ello ?
how do we know how to choose between ser and estar? i thought ser was used for permanent things but estar is for not permanent things?is that thought true?if not how do we know which to choose?
I did a search on your site to find out the above, but there were not results.
Do you have a lesson/guidelines on how to form adjectives from country names?
In the quiz there were names of countries and I couldn't tell how to form the plural adjective.
Thank you, Nicole
Any dates yet on when these will be available?
From what I have learned from searches, is that :"cuyo" is always an adj, even though in English and French they are pronouns.
So, is this correct: "cuyo" is always an adj,"
I was wondering if you have a lesson or if you could explain to me the formal and informal uses for Spain and LatAm.
Is ustedes formal for both? I know that the "vosotros: form is not used in LatAm. So what would be all the ways of being formal, i.e. sing and plural? and who does what?
I am getting confused with vuestro's use:
Am I correct in assuming the word "vuestros: is related to the "vosotros" informal usage in Spain that is not used in Latin America.
What I am wondering is; What would be the LatAm version of the informal plural yours, i.e. vuestros?
It would be really helpful if these differences were noted here (and elsewhere as well)
(By the way: Well done on noting them in some of the lessons I've seen)
I find the Spanish use of "vos" confusing, as I have been learning the LatAm version. In addition, I am French, and in French the "vous" is formal! Yikes!
Thank you for your time.
Can we use parar synonymously as dejar or are these terms used in different contexts?
I'm struggling a little bit to get my head around the bold section: He estado de viaje y me ha encantado todo
I guess it means 'to myself, it has enchanted me all (I have loved it all)'?
But because in my English head I think it looks strange (lo/le he encantado todo seems more natural), do you have any other lessons on expressing maybe the love, like stuff with the pronoun, so that I can get my head round it.