Viernes, mi día favoritoHello lovely people, it's Friday which means we get a new set of weekend workouts, literally my best part of the week.
Inma, I love the dictations, even though I'm not very good at them yet, however I have two general questions about them, and wondered if you could help.
1. Vocabulary - When I listen to lessons, even lessons A1, I encounter vocabulary that I don't know. When the dictacions are written, are you using this as an opportunity to expand our vocabulary, or are you writing within what you expect us to know?  I don't mind which, I just wondered if my vocab is weak.  I use it as a learning opportunity!
2. English translation - I believe that the dictations are the only place where we don't see an English translation of what was said / written. Is this intentional? As per my point above, I sometimes don't know the words even when they are written, and I use SpanishDict to translate.  This has some disadvantages, for example in today's A1 exercise, Spanishdict translated "partes" meant as anywhere in your text, to "private parts", as in on a human :-)
Thanks, now back to work.
 
Please explain why "Me gusta la de rojo" instead of el.
Los de manana seran mas fresco instead of Las......
Thank you
Hello lovely people, it's Friday which means we get a new set of weekend workouts, literally my best part of the week.
Inma, I love the dictations, even though I'm not very good at them yet, however I have two general questions about them, and wondered if you could help.
1. Vocabulary - When I listen to lessons, even lessons A1, I encounter vocabulary that I don't know. When the dictacions are written, are you using this as an opportunity to expand our vocabulary, or are you writing within what you expect us to know? I don't mind which, I just wondered if my vocab is weak. I use it as a learning opportunity!
2. English translation - I believe that the dictations are the only place where we don't see an English translation of what was said / written. Is this intentional? As per my point above, I sometimes don't know the words even when they are written, and I use SpanishDict to translate. This has some disadvantages, for example in today's A1 exercise, Spanishdict translated "partes" meant as anywhere in your text, to "private parts", as in on a human :-)
Thanks, now back to work.
Why whenever I use sobre in a sentence its followed only by 'la/el'? These examples are taken from the course I'm doing on Duolingo.
E.g. El gato esta sobre la mesa.
But if I use debajo its followed by 'de la/el'.
Mi celular esta debajo de la ropa.
Is there a reason for this?
Why does one use just 'la/el' but the other needs the 'de' to be marked correct?
Would the phrase "You used to go camping when you were young" be "tu solias a ir al campo cuando era pequena" instead of "tu ibas ir...."? Because the quiz said to use ibas.
Hi, is there some kind of rule with the verbs that stem change to ue or is it just a case of learning and remembering which ones do?
Thanks :)
Please explain when we should use "Yo soy " and "Yo estas" - in what contexts??
THank you
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level