If I'm correct, it appears from the quiz that "aquel" and the equivalent "todo aquel que" forms have identical meanings. Would it be worth adding a note in the lesson to clarify that "todo aquel que" is simply another alternative?
Clarification of above- "Todo aquel que" y "aquel que"
There is actually a note by the end of the lesson saying that you can omit todo/-a/-os/-as leaving just the demonstrative +que, without changing the meaning.
I understand this is what you mean.
Gracias y un saludo
Sorry, missed that. Thanks.
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your Spanish to the CEFR standard