Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,811 questions • 9,510 answers • 951,826 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,811 questions • 9,510 answers • 951,826 learners
¡Buenas noches!
I'm trying to find out why "we don't have a fixed-price menu" is translated as "no tenemos menú" without the article ("un"?) and I can't find this out anywhere online! Would you be able to explain if there is a rule? Also, why is the title given as "reservar mesa" rather than "reservar una mesa"?
Many thanks!
En la frase: será colorear en un cuaderno que tenga figuras en blanco, por qué se necesita tenga en lugar de tiene?
Este es el tercer coche que compro este año. •
This is the third car I have bought this year.
Is this construction interchangeable with Al+infinitive or is there a nuance where I would choose one over the other?
I have always thought that cualquiera meant whatever (or whichever), as in “Choose whatever book you want”, and I have always used it that way. After reading through this lesson, I still think that lol.
Maybe start by listing the days of the week. None of the examples given mention Thursday.
Still struggling with this (and I can see I am not alone based on some comments, lol). Can I share my thinking and you tell me where I am making my mistake? On the quiz the question was: El policía persiguió al ladrón ________ no lo atrapó. (The policeman chased the thief but he didn't catch him. I went back and forth between "pero" and "sino que" for quite a while! I thought "pero" would work because it makes a contrast (chased / caught). But, then I noted the change in verbs before and after "but," (persiguio / atrapo) and thus used "sino que." This issue, where I feel a note a second verb is one of the largest reasons I keep getting this wrong. How should I be approaching this differently? Thanks as always for your help! PS - I didn't use proper accents above as when I do my computer kicks me out of this program!
One of the test questions was about the word order for this phrase and the following is considered incorrect: Por favor Marta, les trae unas copas de vino. Based on this lesson, I thought that the indirect object pronoun (les) could be placed before or after the imperative (i.e. traéles or les trae). Can you please explain the difference?
Why is “looking for solutions for their diseases” translated in the singular “su enfermedad” instead of the plural “sus enfermedades”? Thank you.
Good morning,
Would you explain why it's "yo" here and not "mí", which I thought followed "para"?
¡Muchas gracias!
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level