Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
6,018 questions • 9,834 answers • 1,014,331 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
6,018 questions • 9,834 answers • 1,014,331 learners
In the exercise the phrase 'Haciendo la compra a mis mayores' is used. I would have expected 'para mis mayores'. Is the use of 'a' instead a common Spanish usage?
Andando, que os retrasáis.
Hola, a better english version would be: Come on, because you are behind.
Shirley.
"Los países en la cumbre presentaron sus propuestas ________ las catástrofes naturales."
In this question, the correct answer is ante. Could "frente a" be another option here?
"Los países en la cumbre presentaron sus propuestas frente a las catástrofes naturales."
Also, could you either add a section about frente to this lesson or create a lesson about frente?
Hello,
Still a bit confused on passive SE, and have a couple questions: (1) Do "no fault", "accidental" and "passive" SE all refer to the same thing? And (2) Would the correct Spanish translation for "Yesterday I fixed his computer, and he has already broken it" be "Ayer le arreglé la computadora (el ordenador) y ya se lo/le ha roto”. If correct, should I use “lo” (for “it”, the computer) or “le” as indirect object for “to him” (?). Thank you for your input and clarification.
In the example above (Es septiembre y hace calor todavía.), todavía is placed at the end of the sentence and not before/after the verb. Is it a less common (spoken) sentence structure?
I thought this would have used "pudo" because is said last night so we know that outcome from last night
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level