Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,715 questions • 9,212 answers • 907,257 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,715 questions • 9,212 answers • 907,257 learners
I need to have my eyes tested. The correct answer is "Me necesitan hacer una revisión de ojos." But for some reason that just sounds odd to me. I could understand "Me revisáron los ojos" as meaning "I got my eyes checked" -- something that got done to me by some un-named third party. But it just sounds weird to say "me necesitan" something. I guess because the other examples deal with having something done to me, and this example relates to the third party have a state of mind or need. Is this format with necesitar common?
Just a suggestion, I was wondering if we could potentially include like a flashcard series equivalent where we can test new vocab we come into throughout kwiziq. So that we have the ability to review it after not coming across it for some time.
Why is there a ‘por’ after pagar in the first example and not in the second?
No voy a aceptar que pagues por todo.
Deja que él pague las cervezas.isn't this first answer supposed to be "he gustado", since it is first person singular? And isn't the second answer supposed to be he interesado for the same reason?
I´m wondering how do you know when to use "conocí" or "conocía"?
Hola! Necesito un poco de ayuda con una frase. No entiendo porque en esta frases ''A continuación, agregue tomates triturados, alcaparras, aceitunas, una hoja de laurel y el bacalao desmenuzado a la sartén'' decimos ''a la sartén'' en lugar de ''en la sartén''. Gracias! :-)
Sometimes I hear, for instance, “I am dancing”, as estoy bailando. Other times I hear, bailo. I’ve had both marked incorrect in different instances. So what is normally spoken? It is confusing.
When do I use imperfect or preterito with past progressive
Is there any problem with adding "se" to the verb "reír" here?
In another lesson titled "Como, cuando, donde, quien with indicative or subjunctive in Spanish," it states that "Hablaré con ella cuando llegue a casa" translates to "I will speak to her whenever she arrives home." The term "whenever" implies uncertainty, suggesting that we do not know when she will arrive and indicating a future context. However, in this lesson, the sentence "Cuando vaya de vacaciones a Tenerife me hospedaré en el hotel Olimpia" only implies a future context without conveying the sense of uncertainty as in the previous example ("whenever she arrives"). Therefore, I am curious: does "cuando" + present subjunctive mean "when" or "whenever"? Both examples refer to the future.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level