Excelente ensayo y vocabulario, pero el habla es demasiado lenta y entrecortada para un ejercicio de nivel C1.Este es un ensayo bien escrito con mucho vocabulario excelente. Gracias por la oportunidad de estudiarlo. Sin embargo, tengo algunos comentarios sobre el audio. El hablante es simplemente demasiado lento, claro y entrecortado para un ejercicio de nivel C1. Muy pocos nativos hablarían así. Es bastante artificial, como hablar con alguien que no sabe español, y no es para nada de nivel C1. Es más bien de nivel A2 o inferior en cuanto a velocidad y dicción. La actriz está poniendo paradas guturales, o algo así (bastante común en inglés), entre casi cada palabra, lo cual es lo opuesto a lo que hacen los hablantes nativos de español, donde toda la frase es realmente un sonido continuo, ¿no es cierto? Un ejercicio de C1 debería ser eso, de nivel C1, con un hablante nativo hablando a un ritmo normal, conectando palabras y mezclando sonidos vocálicos para dar el flujo natural del español, que es tan difícil de aprender a menos que aprendas a escuchar las vocales mezcladas entre palabras. Así que, desafortunadamente, por mucho que me guste y aprecie el ensayo, este audio simplemente no funciona como C1 y enseña tanto malos hábitos de habla como no ayuda a un estudiante intermedio con la comprensión auditiva, mucho menos a un estudiante avanzado. Si algún estudiante piensa que entender este audio es C1, estará completamente perdido en una conversación promedio o un video de noticias básico, etc. Además, ni los exámenes de audio DELE ni SIELE suenan tan entrecortados o lentos ni siquiera a un nivel B1, mucho menos a un nivel C1. Así que, ¿puedo sugerir educadamente rehacer este audio y hacerlo un audio C1 genuino haciendo que la actriz lo lea justo como lo leería a sus amigos para que el audio coincida con el ensayo de alta calidad?
Sometimes I hear, for instance, “I am dancing”, as estoy bailando. Other times I hear, bailo. I’ve had both marked incorrect in different instances. So what is normally spoken? It is confusing.
Este es un ensayo bien escrito con mucho vocabulario excelente. Gracias por la oportunidad de estudiarlo. Sin embargo, tengo algunos comentarios sobre el audio. El hablante es simplemente demasiado lento, claro y entrecortado para un ejercicio de nivel C1. Muy pocos nativos hablarían así. Es bastante artificial, como hablar con alguien que no sabe español, y no es para nada de nivel C1. Es más bien de nivel A2 o inferior en cuanto a velocidad y dicción. La actriz está poniendo paradas guturales, o algo así (bastante común en inglés), entre casi cada palabra, lo cual es lo opuesto a lo que hacen los hablantes nativos de español, donde toda la frase es realmente un sonido continuo, ¿no es cierto? Un ejercicio de C1 debería ser eso, de nivel C1, con un hablante nativo hablando a un ritmo normal, conectando palabras y mezclando sonidos vocálicos para dar el flujo natural del español, que es tan difícil de aprender a menos que aprendas a escuchar las vocales mezcladas entre palabras. Así que, desafortunadamente, por mucho que me guste y aprecie el ensayo, este audio simplemente no funciona como C1 y enseña tanto malos hábitos de habla como no ayuda a un estudiante intermedio con la comprensión auditiva, mucho menos a un estudiante avanzado. Si algún estudiante piensa que entender este audio es C1, estará completamente perdido en una conversación promedio o un video de noticias básico, etc. Además, ni los exámenes de audio DELE ni SIELE suenan tan entrecortados o lentos ni siquiera a un nivel B1, mucho menos a un nivel C1. Así que, ¿puedo sugerir educadamente rehacer este audio y hacerlo un audio C1 genuino haciendo que la actriz lo lea justo como lo leería a sus amigos para que el audio coincida con el ensayo de alta calidad?
What is the key to make the answer "fue" rather than "estuvo"? It was a one time thing, done and over.
Quien ama la naturaleza sabe vivir en un entorno humano.
we will offer you the most romantic experience ever = os ofreceremos la experiencia romántica jamás vista
In the lesson the structure always includes más or mejor.
Should it be os ofreceremos la experiencia más romántica jamás vista?
Gracias
¡Hola, Inma!
En un intento de utilizarte como última opción, me he puesto en contacto con mi primo en Chile y mi amigo en Guatemala, pero ni siquiera pueden responder a mi pregunta, así que contaré con tu ayuda.
Re: To arrange a date / to meet
The construction of He + Quedado + Con makes perfect when making simple two party statements, but what I cannot figure out is how to keep the same He + Quedado + Con structure when adding another party.
Example:
I have arranged to meet the plumber at 4 PM = He quedado con el fontanero a las 4.
But... How do I keep the same structure and say, "I have arranged for US to meet the plumber at 4."?
Todas mis amigas españolas me dicen que no es posible con esta estructura de la oración, pero no lo creo.
Gracias, Pato Quique
"Los países en la cumbre presentaron sus propuestas ________ las catástrofes naturales."
In this question, the correct answer is ante. Could "frente a" be another option here?
"Los países en la cumbre presentaron sus propuestas frente a las catástrofes naturales."
Also, could you either add a section about frente to this lesson or create a lesson about frente?
the English translation of "la puedes cocinar a la plancha" is rendered as "you can cook it on the plancha". Is "plancha" an English word? I have never heard it before and I don't know what it means. I looked it up and it says "flat top grill". I'm not even sure what that is. Is "plancha" a word that is used in Brittish English?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level