Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,820 questions • 9,536 answers • 953,901 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,820 questions • 9,536 answers • 953,901 learners
How would you answer these questions?
¿Conoce Ud. nuestros productos gourmets? No, solamente alguno. or No solamente algunos. ¿Prefiero Ud. todos los quesos de la caja? No, solamente alguno. or No, solamente algunos. ¿Desea Ud. estas frutas frescas? No, solamente algunas. or No, solamente alguna.
In the example,
El armario es dificil de montar, can you say (difícil a montar)?
Is that acceptable in any situation?
Why: que había muchas opciones rather than: que hay muchas opciones or even subjunctively: que haya muchas opciones?
Al principio, el museo iba a construirse en Madrid is given as correct
Why is it incorrect to say
Al principio, el museo iba a ser construido en Madrid
Gracias
Does "al ser" in this exercise mean "being"? Is there a document/lesson that talks about that? Thanks!
Hi all!
I am trying to understand my Spanish textbook better. One of the vocab phrases is "faltar mucho tiempo para", which the book translates to mean "to have much time left" in english. Also they define "faltar poco tiempo" as meaning "to be short of time for". I thought faltar meant "to miss" so I am just confused on both of these translations and what faltar means in this context.
Is this use of ~Lo + Possessive Pronoun~ "To talk about minding one's own business," more akin to entrometido o metiche instead of "talking about one's own interests (which seems more relevant to the section antecedent: la pintura no es lo mio)? Thank you.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level