Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,498 questions • 8,744 answers • 848,078 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,498 questions • 8,744 answers • 848,078 learners
Hi, I have to write an essay in Spanish about my personal life how do I say "MMA fighter" in Spanish would it "peleador de la MMA"which is what I have been taught or "luchador de la MMA" and what is the difference (I need European Spanish if that makes a difference)
El ano pasado ustedes _______ los examenes
it said i selected aprobaban but I selected aprobaron - so there is some problem with the question/answer key.
"Aparecerás en el perfil de la búsqueda..." "... tu disponibilidad y el país preferido..." I included "la" with búsqueda and "el" with país, but are not used here. I never really know when and when not to use them. Is there a lesson somewhere on the website about when to use the articles? I forgot to add at the beginning when we are translating "As an au pair", the correct way is to say "Como au pair..." and again, I wrote "Como un au pair..." This is another example of me being confused as to when and how to use the articles.
What does that expression mean?
Luna, Mar y tú dormiren un hotel de lujo.
Luna, Mar and you preferred to sleep in aluxury hotel.
(HINT: Conjugate the "ustedes" form of "preferir" in El Pretérito Indefinido)
x prefirieron
preferieron
kwiziq says prefirieron is incorrect and that it should be preferieron, but the lesson and internet says otherwise.
I wrote "Que si hermosos palacios, que si parques espectaculares.." but I was corrected to "que si hermosa°s palacios que si parques espectaculares...". I thought I heard hermosOs not hermosAs, and shouldn't the O be correct anyway?
I have a screenshot of this if it is helpful.
Hi, I am trying to understand this lesson, and am confused by the two examples shown.
Why on the second example you put (accidentally) but not on the first example?
A Juan se le olvidó traer el hielo.
Juan forgot to bring the ice.A Juan se le olvidó traer cervezas.Juan [accidentally] forgot to bring beersI understand that third person singular is used for both, and thought both examples are ‘accidental’ hence using SE.
Thanks
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level