Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,723 questions • 9,208 answers • 906,475 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,723 questions • 9,208 answers • 906,475 learners
Wouldn't ¿Crees que has aprobado el examen? be "Do you think you have passed the exam?" I don't know the grammatical tense that applies, but on the face of it, it seems the "have" should be represented in the English.
Also, does Spanish have an equivalent of "do?" I think i read that it does not. In English it is often ommitted, so it's probably ok to not always include it in translations.
Hola! Gracias por ese punto de gramática. Tenía una pregunta sobre ese tema. Porque decimos ''vete'' (go away!) en lugar de ''vate''? Porque la tercera persona del singular al presente del indicativo es ''él/ella va''. Porque utilizamos el presente del subjuntivo aquí? Gracias :-)
Would it also be possible to use "Esos que" in this context?
Daba escalafríos andar por el pasillo. Is there no need for "me" or "nos" or are they optional? "Me daba escalafríos"?
But this is to do with the nature of this sentence. For other sentences you can replace si with que, for example:
Me encantaría que vinera Carlos.
Me encantaría si viniera Carlos.
A well-written, well-articulated offering but way too much resonance on the microphone creating a "booming" that makes it hard to discern words.
"quien había fallecido"
Just wondering, why is it que in the first example and quien in the second?
I am translating a feedback survey for an event. Could someone kindly check my work?
What did you like best about this event?
¿Qué es lo que más te gustó de este evento?
What is something you learned?
¿Qué es algo que aprendiste?
Please Share any feedback
Por favor, comparta cualquier comentario
en el text dice que Paraguay tiene comidas tipicas. que es eso comidas?
Hi, my understanding was that "un poco" was always used when poco was used as a pronoun, instead of as an adjective or adverb along with the explicit noun?
Ex: Quieres arroz? Si, un poco (de arroz).
Ex: Solo quiero poco arroz.
Ex: Necisito estudiar poco.
Is this not correct?
Thanks!!
*(BTW, this website is so incredibly helpful.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level