Translating English Present Perfect with 'since'
you have been my best friend since we were children = eres mi mejor amiga desde que éramos pequeñas.
BUT In the previous exercise 'My Love Story´
Since then, we've been joined at the hip = Desde entonces, hemos sido como uña y carne
When I queried why in the second example it was incorrect to say somos como uña y carne, Sylvia explained:
This construction with "hemos sido" (present perfect)
conveys the idea that the close relationship has been ongoing since
that point in the past. Your attempt was almost correct, but using
the present perfect aligns better with the context of an enduring
connection over time.
I don't understand then why it is incorrect to say has estado mi mejor amiga desde que éramos pequeñas
Is it correct to say " he vivido en esta casa desde hace 20 años" ? There is an enduring connection. The lessons with desde always state the use of the present.
Gracias
Hi Kwiziq Spanish learners,
I am new on Kwiziq and I already realize the strenght of Kwiziq and it's system. However, as a beginner, it is not 100% clear how does on study on Kwiziq. I get the recommended lesson and each % confidence level for each topic. But does one really have to add the recommended topics to a "notebook" in order to reach over 50% confidence level? Wouldn't it make more sense to have more exercises on a grammar topic within the "recommended" topic?
¿En qué año se fundó Paraguay? ¿Y quién lo fundó?
Seems like this should say only compound words from 30th, or something similar. Thanks.
what is the infinitive of mommia
El menor = el más pequeño
El peor = el más malo
How does it work for :-
el/la/los/las+ más/menos + pequeño/-a/-os/-as = menor/menores
el menos pequeno =? the least smallest - would you use the biggest - el más grande?
el/la/los/las + más/menos + malo/-a/-os/-as = peor/peores
el menos malo=? does this translate to the least bad - would you use el más bueno?
Thanks
julie
Take a look at the first sentence above (It’s Below) but this time with a subject.
Carmen y Rosa llaman a la puerta.
Gracias,
Shirley.
In one of my kwizzes, I got this one wrong. The correct choice was están for this sentence: "Mi padre están en el hospital" I chose está. Why is it wrong? Is it because está would be too informal when referring to parents? Or is this padre referring to a priest or something?
Does the use of the subjunctive change the meaning from “we feel” to “we’re sorry”?
Example:
Nosotros sentimos que no vengas con nosotros.
We're sorry that you're not coming with usyou have been my best friend since we were children = eres mi mejor amiga desde que éramos pequeñas.
BUT In the previous exercise 'My Love Story´
Since then, we've been joined at the hip = Desde entonces, hemos sido como uña y carne
When I queried why in the second example it was incorrect to say somos como uña y carne, Sylvia explained:
This construction with "hemos sido" (present perfect) conveys the idea that the close relationship has been ongoing since that point in the past. Your attempt was almost correct, but using the present perfect aligns better with the context of an enduring connection over time.
I don't understand then why it is incorrect to say has estado mi mejor amiga desde que éramos pequeñas
Is it correct to say " he vivido en esta casa desde hace 20 años" ? There is an enduring connection. The lessons with desde always state the use of the present.
Gracias
You don't need a hyphen between "commonly" and "used" in the first sentence of this lesson, or indeed between any adverb and the adjective it modifies. That's what the -ly ending is for.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level