Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,819 questions • 9,535 answers • 953,031 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,819 questions • 9,535 answers • 953,031 learners
Isn't it the same topic as "Gerundio"?
Hi,
Sometimes a word ending with a consonant takes the diminutive suffix 'illo' and other times it takes 'cillo'. Is there a rule for this or do we have to remember which is which?
Best regards,
Colin
There’s too much new material in this lesson. I was only familiar with present subjunctive. To introduce two new subjunctive tenses here is a little much.
Ellos no _la dejaban_______ pasar. They wouldn't let her through.
Why was there no translation for "Venir a cuento" (To come to the point) , "San Ginés" (Saint Genesius), "El asilo del libro" (the Book Asylum) and "Tusitala? Do the choice of names for the librerías have no relevance? It might be of value to know why such names were chosen. Ej:
¿Qué significa Tusitala?, La Librería dice, "nos preguntáis con frecuencia: Tusitala significa "el que cuenta historias", es el nombre que los nativos de Samoa daban a Robert Louis Stevenson cuando se reunían con él para escuchar sus cuentos.
En la librería Tusitala siempre dedicamos un espacio al escritor escocés, que ahora se amplía con 'Olalla', novela ambientada en España y que ha recuperado Ediciones Invisibles. Una joya de la narrativa que os recomendamos encarecidamente."
Interesting, no?
There are a number of good questions below about the use of the preterite vs the imperfect. There is some confusion about the speaker choosing to bend the rules in order to express an action in a certain way. This is a very useful topic and might be a good lesson of its own, "When the speaker bends the rules for a specific reason".
I should’ve said “Podía ver.. vs veía, do they mean the same thing. Gracias, Shirley.
Hi, I used the word "trancón" for traffic jam, but it was not recognized as a correct alternative. How come?
There's a previous B2 lesson on Kwiziq that teaches that "que" is an acceptable way to express "because". So why is "con lo que" a better answer to the question: "Me sorprende que él haya cedido ________ ha defendido su postura siempre" than simply "que"?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level