infinitive compuesto and infinitive differencethere is another chapter where "Having done something" with the action as subject or direct object of a sentence using El Infinitivo Compuesto (= haber + participle)
How does it differ from using infinitive?
Fumar es malo para la salud
Haber fumado es malo para la salud
if I were to guess, I am guessing that using el infinitive compuesto is that, the action was indeed being carried out where as using infinitive is just a general statement. the person we are warning regarding smoking is bad, did not smoke.
Whereas if the person indeed smoke, we will say haber fumado es malo para la salud
In this quiz question - you cannot hear the "el" being pronounced. But the answer is correct with "el"
Voy a visitar a mi amiga el lunas.
No question....just a comment.
This is the kind of exercise I have been searching for! Thank you. By the way, I love your accent. As a beginning Spanish learner, it is easier for me to understand you than some of the other online teachers that I hear. I am curious....is Spanish your native language? I hope that someday I reach your level of fluency:)
"I couldn't find her so I left" - I put encontre (with an accent) because it was a completed action. I thought that encontraba would be the past continuous. Am I misunderstanding something?
there is another chapter where "Having done something" with the action as subject or direct object of a sentence using El Infinitivo Compuesto (= haber + participle)
How does it differ from using infinitive?
Fumar es malo para la salud
Haber fumado es malo para la salud
if I were to guess, I am guessing that using el infinitive compuesto is that, the action was indeed being carried out where as using infinitive is just a general statement. the person we are warning regarding smoking is bad, did not smoke.
Whereas if the person indeed smoke, we will say haber fumado es malo para la salud
I'm having the same problem. Suddenly my lessons include non-european Spanish. Help!
if the main clause is in future tense, do we use subjunctive too?
Estudiaré más dúro para que mis padres me traigan al extranjero
I will study harder so that my parents will bring me overseas
When translating an account the past in Spanish would the english translation be in the present or past tense? Like “apagan los fuegos” is they extinguish the fires but in english we would say they extinguished the fires, right?
Pregunta sobre el texo... 'En el canal en el que trabajo'...
¿significa lo mismo si decimos..
1) En el canal en que trabajo..?
o 2) En el canal que trabajo... ?
En otras palabras, ¿Las opciones 1) y 2) son errores gramaticales?
Gracias de antemano 8-)
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level