Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,888 questions • 9,631 answers • 966,061 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,888 questions • 9,631 answers • 966,061 learners
¡Me gusta que nos muestre las dos formas de las frases, gracias! ;)
hi team,
May i clarify on some sentences?
Los paisajes están preciosos en esta estación del año.
I would think to use ´ser ´ as it is characteristic of the autumn season that we are talking about.
En esta época, voy a empezar un proyecto nuevo y voy a ser muy feliz.
For this sentence, i would think to use estar as i will or going to be happy, which sounds like a change in mood.
Hope to clarifies.
Thanks in advance.
The correct answer was listed as “La gente siempre quiere …”. My response was “Siempre la gente quiere …” Do you have any guidelines on word sequence/placement? It seems like I’ve seen “siempre” at the beginning of a sentence or clause in other contexts. As always, muchas gracias for your insights!
Good lesson. I like this concept of partitives.
Can we use "uno de" in place of "alguno de" to mean "one of"? Or is "alguno" only used in this context in Spanish?
Also, is there a list of partitives that use "de", such as "cada uno de" or "pocos de"?
Thanks!
I've seen both qué and cuánto in exclamatory sentences. I understand when it's clearly the number of something ( ¡Cuántos gatos! ) but when it's something less countable (e.g. "¡Qué orgulloso!" or "¡Cuánto orgulloso!" how do you tell which one to use?
NOT OK Por favor Marta, les trae unas copas de vino.
but it is wrong. Why this below is correct answer? I though the "les" can be put in front of verb and behind.
OK Por favor Marta, tráeles unas copas de vino.
So cnfusing and it's just B1 😢
Hello! Thank you for this wonderfully clear explanation of the accidental se. I noticed that in several examples that are translated with a possessive adjective in English, a definite article is used in Spanish. For example, "Se me rompió EL reloj ayer" is translated as "MY watch broke (accidentally) yesterday. I have several questions about this. First, would it be presumed in this sentence that it is MY watch? Second, would it ever be correct to say "Se me rompió MI reloj ayer"? What if I wanted to say that I broke my favorite watch (e.g., modifying reloj): Would it still be "Se me rompió el reloj favorito"? Finally, if I wanted to specify that it was someone else's watch: "Se me rompió el reloj de mi mejor amiga"? Thank you in advance for clarifying. This is a challenging topic for me!
Hola Inma, busco un listo de verbs de moviemiento. He buscado el internet. ¿Existe un listo de estos verbos? Gracias y que tengas una buena tarde.
Ken
to add :
"doctor/a" for doctor
"supervisor/a" ; "gerente/dirigente ; manager (voz inglesa)" for manager/supervisor
"representante" for representative, agent, manager
This word seems to change all the time! I had the wrong answer so next time it came up in a question I put the answer it gave me last time and it said wrong and gave the answer as the one I chose in the first place! This has happened several times. How and why does this word change?
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level