Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,682 questions • 9,146 answers • 896,702 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,682 questions • 9,146 answers • 896,702 learners
Ricardo come con su familia dos veces a la semana
hum thinking about al mes and a la semana wondering why
Please explain on what basis cuándo is correct here and not cuando. This looks to me like a perfectly straightforward statement of fact. No one is asking a question. In fact, this sentence is an answer to a question such as, "When will you see him again?"
Hi, just want to let you know that this is the third mini-quiz that I've come across on my recommended list that has no questions. It just says "1 of 0".
How can I have one practice dictation every day?
When do we not use the articles like "en casa" instead of "en la casa"?
"Ella ha roto con él pero ________ así él sigue insistiendo.
She broke up with him but even so he keeps trying.
The quiz answer is aun así. But why can’t it be aún así in the sense of todavía? She broke up with him but he still keeps trying.
Please check this question.
When I did this quiz a few minutes ago, I only had the choice of one answer. It turns out that there were three correct answers so I received partial credit. I added it to my notebook to look at the question again, but once again it did not offer the ability to check multiple boxes.
In practice, are these alternatives used to the same extent as eachother? Is there a regional tendency to use one or the other?
Does querer que trigger the subjunctive if it's something you're wishing for yourself?
Obviously Hacer does not mean to walk and we already know that the Camino is a walking event. Wouldn’t it be better to just go ahead and translate as “doing the Camino?” Perfectly acceptable English and a more accurate translation, it would seem.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level