Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,770 questions • 9,404 answers • 935,946 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,770 questions • 9,404 answers • 935,946 learners
To me it seems like such a long process for gustar to become "natural".
I literally have to parse every gustar sentence so that the pronoun tells me who is being liked, the verb then tells who is being liked (not who is doing the liking!):
me gustas = by me you are liked = I like youte gusto = by you I am liked = You like meEven though the pronoun-object at the beginning tells who is doing the liking, that becomes the object in English. So, the verb ending confirms what the subject really is . . . Is there any easier way or does ease of use eventually come with familiarity?Are there other examples besides just these? I have a Spanish dictionary that says that the word "internet" can be either feminine or masculine, with both "la internet" and "el internet" being correct. Could you provide any other words that do the same besides just the few that are provided in the lesson?
I've listened over and over and can't hear the Y in "José y María".
Is it not there or am I just unable to hear it?
Hello, I'm trying to get a better understanding of when to use different constructions.
Specifically:
Si Amalia va al mercado, comprará pescado fresco.
Si Amalia fuera al mercado, compraría pescado fresco.
These two constructions express the same idea. How do we know which one to choose? Is our choice solely based on the probability of the action in the "si" clause?
Thanks.
The "this may be closer to latin amercian spanish" warning came up in this exercise, for a part of the text given as a hint!
"A las cuatro, tengo entrenamiento de fútbol."
I wish there were a lesson explaining how the use of articles in Spanish differs from English. For example, "he has a good heart" is "tiene buen corazon" not "un buen corazon". Another example, "I will be in the first row" is "estare en primera fila" and not "en la primera fila".
when I find one that seems same I will add it
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level