Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,720 questions • 9,222 answers • 908,414 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,720 questions • 9,222 answers • 908,414 learners
no animals were in the making of this film. The correct answer i ningún animal. I put ningún animales
Why is it incorrect when the sentence was no animals?
There has to be some loose English equivalent of this mood. The best I can think of:
“He will be so daring!”
even if it’s very archaic. Even then “would” would be much more acceptable. Any ideas?
Por qué en la primera oración “ que por qué”?
In the second example, Nosotros redecoramos la casa hace unos meses, given that the intended meaning is "our house," why isn't it written "nuestra la casa. . ?" Thanks.
Hola
If you wanted to say we like to run, would you still use 'gusta'? I.e. Nos gusta correr? and the same with Se gusta correr and Os gusta correr?
Gracias :)
Well, I guess if that's how they speak in Argentina, I won't be visiing there soon, if ever. Apart from the yeismo, the speaker articulated more through her nose than through the mouth (French-style) making her words almost impossible to understand. Good, clear Spanish is my aim.
Why does Aunque SEA por uno minutos or Aunque ESTEMOS encerrados use subjunctive?
I see in this lesson that when the subject is the same, we should be using the infinitive. I need to work on that!
Is it ever a “tolerable” error among native speakers to commit this mistake when using a colloquial register? I frequently want to say things like “Dudo que (yo) pueda hacerlo para viernes” instead of “poder hacerlo.” I know you’re here to teach us the right way!! Just curious as to “how” wrong it is.
Hi Inma,
I know that the answer for;
No voy a ir a esa fiesta, por si acaso ________ con David
is 'me encontrara' (not 'me encuentre') because it is subjunctive imperfect but is the future subjunctive not used in this case because the sentence is conditional?
Thank you
Hello! I wrote: 'tengo viente años' to say that I'm 20 years old. It marked me as incorrect, but the only difference I can see between my answer and the correct one is capitalisation. Is there something I'm missing?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level