Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,777 questions • 9,432 answers • 940,006 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,777 questions • 9,432 answers • 940,006 learners
Examples: "What you did was well out of order" (very wrong). "My dog's well hard" (very tough). "I'm well chuffed" (very pleased). "He was well choked" (very disappointed).
In the example Nosotros podemos salir antes del trabajo temprano hoy, wouldn't it mean the same thing to say Nosotros podemos salir del trabajo temprano hoy.
So the right answer to this was marked conozco. Why isn't it conozca?
Creo que no te conozco. ¿Cómo te llamas?
(I don't think I know you well. What's your name?)
Hola Inma,
".... usar las tarjetas, ..... prevenir contagios"
can you, please, explain why do you use the article in the first case but not in the second? I thought articles in Spanish are used when talking in general, which apply in both cases (I think).
Muchas gracias
Ελισάβετ
Hi there, In English it would be ‘rims of the glasses’ not ‘rim of the glasses’. The sentence you have written for translation uses the singular, which is incorrect. Rims would be in the plural, not singular. In Spanish it appears the singular is used not the plural ‘frota el borde de los vasos’. Is this correct?
Hace calorcito???
Correct me please in the video below at 10:00 she says, Se te olvido el nombre. The name forgot you?
Is this a way of accidental as well, something accidently forgot itself to you?
https://www.youtube.com/watch?v=zI19K0Zv8m0&ab_channel=EasySpanish
Is there a way to save these lists to a notebook? This website is perfect otherwise. Thanks!
As if Spanish doesn’t involve enough ambiguous distinctions (par vs. para, ser vs. estar, pretérito indefinido vs imperfecto, etc., etc.). Does this issue (perfecto vs. I defy) pertain to Spanish usage outside of Spain? Spoken as well as written Spanish? Me vuelve loco. Español es como una mujer ambigua, seductora, y mandona . Bellísima y llena de contradicciones, me vuelve loco
Mi duda tiene que ver con el título "Madre" (junto con Padre, Hermano, Hermana), por ejemplo, en el caso de referirnos a "(la) Madre Teresa de Calcutta". ¿Es correcto utilizar el artículo con los títulos religiosos aparte de los títulos "San" y "Santa"? Muchas gracias de antemano.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level