Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,991 questions • 9,792 answers • 1,007,551 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,991 questions • 9,792 answers • 1,007,551 learners
i understand unos cuantos and unas cuantas mean a few
but i found out the translation of a few days is algunos días and not unos cuantos días.
What is the reason behind it?
Thanks
"An impersonal statement in Spanish, e.g. "Es bueno que...", "Es importante que..." can be followed by the infinitive", no está correcta, según se puede leer más abajo en el texto.
you hear - oyen but can hear is pueden oir, no?
Hello,
I found the following sentence in a Spanish grammar book that I am studying: “Por que es azul el cielo?”
I thought the sentence would be: “Por que el cielo es azul?”
What kind of rule does the first sentence fall under and how would I know when to structure my sentences like that? For example, would this only happen with questions?
Muchísimas gracias!
Creo que la mujer no dice bien el "ir" de Irlanda.
Why is this being translated "menos entresantes que" in this test, but was translated "menos entresante que" in the exact same question earlier today?
I answered "alguno," but apparently the answer is "algunos." I don't understand why based on this quote from the lesson. Thanks!
"Sometimes, when alguno and alguna are used in affirmative sentences, it has the nuance of "some random something/someone", "one or two" or "the odd one". The idea is non-specific in number and can refer to one or more items. It does agree in gender but not in number: even if it refers to a plural noun, the pronoun is in the singular form, not the plural form."
A grammer question:
I have been a member of- he sido miembro del...
Why there is no uno like in English - he sido uno miembro (this sentence is a mistake).
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level