Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,700 questions • 9,173 answers • 900,857 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,700 questions • 9,173 answers • 900,857 learners
The test question and answer does not seem to make sense for this lesson about the al contraction. The question was: Tenemos que ir ________ estación de Atocha en Madrid. We need to go to Atocha station in Madrid.
First, "We need" is necisitamos. Tenemos que is "We have to"
Second, this is a question about the al and del contractions, but the answer to this question is "a la" so I do not understand the test question.
How is "HINT: Dolores ___ en su juventud" a hint? :)
Didn't we learn in another lesson that we could substitute "que" for "porque"? Does that mean "debido a que" and "que" are also interchangeable via the transitive property? I feel like either I am misremembering or there are some nuances I'm not picking up on.
Hello, in last weeks B1 written weekend workout, this sentence was presented as the correct answer
"y dejé el resto de mis cosas guardadas en la taquilla"
I am trying to work out the verb and tense for "guardadas", but it has defeated me. I know it's somthing to do with "guardar" but the configuration isn't familiar to me.
Thanks
This is my first lesson at B1, (yay) but it seems to assume i ready know the subjunctive conjugations. Should I just skip it, and wait until I get lessons on the subjunctive?
Ustedes ________ muy felices como pareja.You used to be very happy as a couple.
"Suelo ir al gimnasio todos los días, ________ soy socio.
I usually go to the gym every day because I am a member."
One of the options here was "por". Is there a reason that would not be correct? It seems like "por" "que" and "porque" all mean pretty much the same thing.
Hola,
I just have a general suggestion for these listening exercises.
When sentences are split in many parts I often forget what the first parts were and who or what actually the subject was. It would help immensely, if I could still see the first parts of the sentence, which I already solved, while I'm listening to the next part. Maybe you can think about introducing that at some time in the future.
Thanks!
Falta la DE, ¿no?
It seems I need to add more detail, so:
The drop-down menu for this question on forming the plural of nouns that end in -e gives four possible answers, none of which includes “de” after “especies”.
Hi, in this example:
Ojalá encuentren la medicina adecuada para tratar su enfermedad.I wish they found the right medicine to treat his illness.
Doesn't the Spanish say "I hope they find the right medicine to treat his illness."? That is, "ojalá encuentren" is in the present tense expressing a hope, not the past tense expressing a lament ("I wish they (implied: had) found.")
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level