Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,748 questions • 9,369 answers • 927,685 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,748 questions • 9,369 answers • 927,685 learners
Can we also use the perfect future in both situations instead of either condicional simple or condicional perfecto?
To enjoy? Do you mean disfrutar?
Desgustar is not in my dictionary.
Hola.
La traducción en inglés es " farm schools". Me he preguntado, por qué es " granjas escuela" en Español, esto es como " farms school" en inglés, no? Es correcto en español? Gracias por os repuesta!
This seems like a useful phrase! A few questions...
• How common is it in Spanish?
• I guess we could just as easily use nouns like 'fracaso', 'dificultad' etc?
• It's similar to 'meet with success' in English of course, but would it be totally wrong to use 'con' in Spanish?
• And, does the noun usually carry the article? (conoce el éxito)
Saludos
Hola Inma,
Just wanted to ask if it would be possible to cover 'aguantar' at some point when you have time? It's a word that I often remember hearing as a young child. I think it'd be a good word to cover as it seems that it's often used in Spanish.
Gracias y saludos :)
and he suffered many storms during his journey.
HINT: journey = travesía.
Kwizbot y sufrió muchas tormentas durante su travesía.
You y sufraba muchas tormentas a través de su travesía .
Hello,
I was wondering why the preterit is used here and not the imperfect? I would have thought that these storms occurred throughout his journey, therefore the imperfect would be used?
Thank you for your help in clarifying this and I hope you had a wonderful Christmas! Wishing you the best New Year ever!
Nicole
Do I understand correctly that this sentence implies that it took today or even a short time ago?
Kwiziq question:
Los niños iban juntos ________ la playa.
a and para are correct
hasta is incorrect
I've seen hasta used with desde to mean 'from/to' (trains etc). And I'm sure I've seen hasta used on its own to mean 'to'. Can someone explain why it's incorrect in this case?
Saludos
Llevábamos esperando el tren mucho tiempo." means:I couldn't wait for the train for a long time.We had to wait for the train for a long time.✔️We had been waiting for the train for a long time.✖️ We have been waiting for the train for a long time.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level