Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,906 questions • 9,657 answers • 971,808 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,906 questions • 9,657 answers • 971,808 learners
Hello, I wondered if you could check if this lesson, under JUGAR there is only one option for it's meaning, but I was asked a question that may have needed a separate part of the lesson. Something about "playing with someones feelings:
Thanks
Kwiziq question:
Los niños iban juntos ________ la playa.
a and para are correct
hasta is incorrect
I've seen hasta used with desde to mean 'from/to' (trains etc). And I'm sure I've seen hasta used on its own to mean 'to'. Can someone explain why it's incorrect in this case?
Saludos
I am trying to sort out the tenses in the following example from above:
Dejó el trabajo porque quería mejor sueldo.He left his job because he wanted a better salary.
The first verb (dejó) is preterito indefinido indicating a complete action in the past.
The second (quería) is preterito imperfecto.
I think this is because "he" probably had been wanting a better salary for a while before he left his job and it was an ongoing action. Is this the right way to think about this sentence?
These seem to be my achilleas heal.
In the sentence:
La bruja le maldice todos los años. (The witch curses him every year)
I expected it to read "lo maldice" to say "to curse him" where "him" would be the direct object. Why is it le?
Hola Inma,
"haciendo la vida más fácil al usuario" and "costará a los gobiernos millones de dólares".
I wonder if it would be wrong to say haciéndole la vida más fácil al usuario and les costará a los gobiernos millones de dólares, instead.
Saludos
Ελισάβετ
Hola Shui,
I'm a bit confused with the future "podrá". I would expected "podría" or "pudiera". Can you please explain? Is there a lesson about hypothetical clauses?
Muchas gracias
Ελισάβετ
This may not be related to this lesson but how do you know when to add 'de' in between the adjective and the noun? For example:
No leiste ningún libro de italiano. (Here there is a 'de' in between 'libro'and 'italiano'.)
La florista no vende ninguna flor amarilla. (Here 'flor'and 'amarilla' are together)
How do you know when to add a 'de'?
Thanks.
pro ejemplo
Él fue alpinista en su juventud
Él era alpinista en su juventud
Cuál es corecto?Por qué_
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level