Comments on the Cid, and on others from the same period in history.Thank you Shui, Ana and Inma - well chosen - it is indeed part of an important era in Spanish history. I actually wrote a short essay on that period: http://www.dlmcn.com/AlfonsoSexto.html (for a local publication in Almería, drawing from the book "ALFONSO VI - Señor del Cid, Conquistador de Toledo" by Gonzalo Martínez Díez). It seemed worth highlighting the fact that one of Alfonso VI's wives - Zá'ida - is the only Muslim woman in the whole of history who became a Christian queen; (originally, she was the daughter-in-law of the Muslim Ruler of Seville).
When asked what she thought was "el peor momento de la historia de España", the Madrid historian María Lara Martínez replied:
"La batalla de Uclés contra los almorávides en el año 1108 marcó un "antes y un después". Murió Sancho Alfónsez, y Alfonso VI se quedó sin heredero varón. Sancho Alfónsez era un príncipe de dos sangres, pues su madre era la mora Zá'ida. ¿Qué habría pasado si este adolescente hubiera llegado al trono? ¿En qué medida su muerte truncó el proyecto de convivencia de judíos, cristianos y musulmanes?"
The film starring Charlton Heston and Sophía Loren was very well presented; unlike many modern-day productions it at least made an effort to comply with several facts presented in historical documents.
The relationship between the Cid and his King Alfonso VI was not always smooth: for example the Cid did not contribute to the conquest and occupation of the key fortress at Aledo (near Totana in the Region of Murcia, at that time lying deep within Muslim-held territory; my essay contains photos). And the Cid did not participate in the Battle of Uclés.
I would like to ask about the construction lleva incluida, how does it work? It seems to be differdng from the construction llevar plus active participle (lesson in level B1) as incluida is a passive participle.
The sentence " Nosotros pongamos musica mientras trbajamos. I put ponemos. Which is correct and why. Thank you.
Hi, I can't find a good translation for "anima al paciente y su cuerpo sana antes."
Can anyone help?
hay un fantasma de una mujer que no deja de quejarse de sus desgracias
Thank you Shui, Ana and Inma - well chosen - it is indeed part of an important era in Spanish history. I actually wrote a short essay on that period: http://www.dlmcn.com/AlfonsoSexto.html (for a local publication in Almería, drawing from the book "ALFONSO VI - Señor del Cid, Conquistador de Toledo" by Gonzalo Martínez Díez). It seemed worth highlighting the fact that one of Alfonso VI's wives - Zá'ida - is the only Muslim woman in the whole of history who became a Christian queen; (originally, she was the daughter-in-law of the Muslim Ruler of Seville).
When asked what she thought was "el peor momento de la historia de España", the Madrid historian María Lara Martínez replied:
"La batalla de Uclés contra los almorávides en el año 1108 marcó un "antes y un después". Murió Sancho Alfónsez, y Alfonso VI se quedó sin heredero varón. Sancho Alfónsez era un príncipe de dos sangres, pues su madre era la mora Zá'ida. ¿Qué habría pasado si este adolescente hubiera llegado al trono? ¿En qué medida su muerte truncó el proyecto de convivencia de judíos, cristianos y musulmanes?"
The film starring Charlton Heston and Sophía Loren was very well presented; unlike many modern-day productions it at least made an effort to comply with several facts presented in historical documents.
The relationship between the Cid and his King Alfonso VI was not always smooth: for example the Cid did not contribute to the conquest and occupation of the key fortress at Aledo (near Totana in the Region of Murcia, at that time lying deep within Muslim-held territory; my essay contains photos). And the Cid did not participate in the Battle of Uclés.
no estoy seguro si puedo a entender hablantes españoles sin traduciendo mentalmente en inglés.
Yo pienso que puedo pero no estoy seguro
Thanks!
No todavía se ha terminado el partido.No se ha terminado el partido todavía.Why not "Ni que me fueses" it is not as though YOU (2nd familiar), or is another interpretation: "It is not as though I am going to ruin myself"? i.ei a reflexive form.
Hi there, I am a little confused as there appears to be inconsistencies in the colouring of letters which are irregular in the verb tables.
In this table only the Z is red, I understand that the letter Z is the main focus of the lesson, however almost all of this verb is irregular, and only highlighting the Z makes me question myself.
In other lessons I have seen emphasis with both red and blue, but there doesn't appear to be a regular pattern, which also casts doubt on my learning.
I know it may be a big job, but would it be possible to devise a standard practice, and then implement? Maybe a job for a Spanish intern :-)
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level