I thought it had to be 'cuándo' - but I was incorrect !(A comment, not a question; I made a mistake in my translation, and I now see why I went wrong) >
I had to scratch my head a bit to see why there is no tilde in 'cuando' in the sentence [in the text]:
"Aún recuerdo cuando teníamos que revelar los carretes" [= I still remember when we had to develop rolls of film ...]
-- particularly after noticing the example: "No recuerdo cómo tomas el té ..." [= I can't remember how you take your tea ...] -- in: Difference between cómo and como in Spanish (with and without an accent)
I now realise that, in order to carry the tilde, the 'cuándo' or the 'cómo' must be part of an indirect question - which is indeed the case with the second example, but not the first.
Inma, Shui and Silvia - you do indeed provide us with interesting and useful exercises and explanations: Keep up the good work!
Are there other examples besides just these? I have a Spanish dictionary that says that the word "internet" can be either feminine or masculine, with both "la internet" and "el internet" being correct. Could you provide any other words that do the same besides just the few that are provided in the lesson?
My question and answer: How would you say "For many years I have done Tai Chí"? I picked "Desde hace muchos años hago Taichí. But it says the correct answer is Desde much años hago Taichí.
Looking at the lesson that the link takes me too, I only see to use Desde when the time is specific like 1 year.
Please help.
puede explicar porque el participio de bendecir no sigue el cambio de las otras formas de "decir". muchas gracias......andrew rosenfeld
Just wondering if we can use the preterite tense for questions or if the present perfect tense is the only option. There are two examples of questions, both using the present perfect tense: ¿Tú has montado en globo? ¿Has jugado al golf alguna vez?
Thanks.
Por que no decir: Estoy estando coger el tren en una hora. Or Soy yendo . . . .
I was lead to believe that Que is used with Estar and Cual with Ser.
I don't understand why money would be considered an "uncountable" noun. Unless on is a gazillionaire, one can certainly count how much money one has.
Pati Ecuamiga.
(A comment, not a question; I made a mistake in my translation, and I now see why I went wrong) >
I had to scratch my head a bit to see why there is no tilde in 'cuando' in the sentence [in the text]:
"Aún recuerdo cuando teníamos que revelar los carretes" [= I still remember when we had to develop rolls of film ...]
-- particularly after noticing the example: "No recuerdo cómo tomas el té ..." [= I can't remember how you take your tea ...] -- in: Difference between cómo and como in Spanish (with and without an accent)
I now realise that, in order to carry the tilde, the 'cuándo' or the 'cómo' must be part of an indirect question - which is indeed the case with the second example, but not the first.
Inma, Shui and Silvia - you do indeed provide us with interesting and useful exercises and explanations: Keep up the good work!
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level