Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,906 questions • 9,657 answers • 971,912 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,906 questions • 9,657 answers • 971,912 learners
Apparently a verb after "she and I" is conjugated as "we" (nosotros).
This is never really explained, though it appears numerous times in test questions (the explanatory material only re-iterates the original lesson).
1. ¡no puedo tomar ese riesgo! Un this case would be acceptable to use "el riesgo" or even "este riesgo" instead of "ese riesgo"?
2. Is "mirar la tele" acceptable or does mirar mean something else in this context?
Thanks!
This is in the lesson plan. But according to a chart in a textbook I have, if the verb in the main clause is in the present (parece), then the dependent clause would be imperfect subjunctive or present perfect subjunctive. So the correct Spanish for what is written in English above would be "Parece como si hayas tenido una pelea con alguien." And the correct English translation for the Spanish sentence in the lesson would be, "It looks as if you had had a fight with someone," which is not a normal expression. The Spanish should be "Parecia como si hubieras tenido ..." Please advise if I am incorrect and why. Thanks so much.
I don't understand why money would be considered an "uncountable" noun. Unless on is a gazillionaire, one can certainly count how much money one has.
Pati Ecuamiga.
I wrote: Qué metiste en esa caja? and was marked wrong. The right answer should be : Qué metias en esa caja?
As I understand it you did not put something in the box habitually. You did it at a special occasion. So what's wrong with "metiste"?
I found the speaker very hard to understand.
One of the questions is: .(fill in)....los regalos ella sopló las velas. One of the correct answers is "Antes de recibir Ana". De complete sentence sounds odd to me, is it correct?
I had always learned and also read stories in books where conversations began and ended with a long dash, (un guion). The grandma was always saying ends with a colon. I expected a guion at the beginning of what she said and also the first letter of her first word to be Capitalized. I am confused.
Why the modal verb in the first word used to tuvo que, rather than same with the second word modal verb when they mean was both had to ???
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level