Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,946 questions • 9,716 answers • 988,717 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,946 questions • 9,716 answers • 988,717 learners
I wrote: Qué metiste en esa caja? and was marked wrong. The right answer should be : Qué metias en esa caja?
As I understand it you did not put something in the box habitually. You did it at a special occasion. So what's wrong with "metiste"?
Hi, I have a question concerning this text:
"at the beginning of the 17th century,"
a comienzos del siglo XVII,
why is the plural used here and not the singular?
What rules/lesson pertain to this?
Thank you, NIcole
Is there ONE lesson which talks about cuál vs qué. I thought there was.... but..... I can't find it!
I don’t understand why my answer to this question is wrong, using the present perfect (ha trabajado). My understanding is that the present perfect can be used to describe actions that continue up to the present . May be the question to be translated should be ‘Juan has continued to work in the same company for 5 years’, then only use of the present (trabaja) would be correct. Or have I misunderstood?
Hola,
I have a couple of questions on this activity:
Question1:
why the use of the imperfect here:
Kwizbot ¡Era muy bonita!
Question 2:
Kwizbot En el jardín había una piscina muy grande
You En el jardín había una muy grande piscina
How to learn this structure, what rules govern this use.
Thank you for your help,
Nicole
Kwizbot says the correct answer is "Enciendes tú." Why does excluding the "tú" make my answer incorrect?
Quiz question: "Cuanto más ricos, más desgraciados.
The richer [you are], the more miserable [you'll be]."
Why are these adjectives plural? (They are adjectives, right?)
One of the possible answers for a kwiz question was "Es posible que hace frío hoy". Why wouldn't this be a correct sentence?
I'm a little confused as to why one use of hacer seems to actually be employing hacerse. The example I'm referring to is below:
Me hice construir un anexo al lado...
Why wasn't this written simply as "Hice contruir un anexo al lado..."?
Another way to ask my question concerns another example.
Hicieron pintar de nuevo ...
Why was this example not structured as Nos hicieron pintar de nuevo...?
Saludos,
Pati Ecuamiga
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level