Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,747 questions • 9,371 answers • 927,974 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,747 questions • 9,371 answers • 927,974 learners
Can you explain why you use "the" in front of language, memory, and confidence? las lenguas mejoran la memoria, aumentan la confianza
the article támbien el clima, no?
The suitcase was very small and I couldn't put everything in it. : La maleta era muy pequeña y no pude poner ___ en ella.en ella.
How is the answer to this "todo" if the noun "la maleta" is feminine?
Hello,
In reading one of your lessons on Prepositions, I saw "fiarse de" i.e: fiarse de algo, Roberto, etc.
I was surprised that "de" is used here and not "a" for a person, or "en".
1) Could you help me understand why "de" is used here?
and:
2) Can these forms be used and if so, what would they mean? and if not, why not?
fiarse en algo
fiarse a algo
Thank you,
Nicole
The notebook information appears to be very poorly delineated on this subject. The answers in the micro-quiz seem to fly directly in the face of the BUT BE CAREFUL information given! If the person is selecting SOME of the ORANGES, according to the text the "some" should be alguna since "even if it refers to a plural noun, the pronoun is in the singular form." The lesson dictates appears to need a lot of work.
The hint: "to be excited = emocionarse" suggested to me that "Me emociono saber que Zoe..." would be the right form, but no - the correct answer was:"Me emociona saber que Zoe ..."
I have the impression that both versions are correct, are they?
If the example used "Vamos, ..." as "Come on, ...", why cannot I use it in my Quiz answer? Perhaps the Quiz needs to be more modified to remove the multiple correct options and be more concise.
In the quiz, I got the sentence
Antes de que tú digas nada, .... ( before you say anything )
Why is 'nada' here ? Can it be 'algo' ?
Another example from the other lesson is, though I don't remember the exact phase but it's like
No creo que hayan llegado todavía.
The original phase to be denied should be 'han llegado ya'. Again, why it changed to 'todavía' ?
I agree that whole expression has something negative, which hasn't happened yet. But I'm confused, because the phase in 'que' is totally affirmative.
So the expression in 'que' isn't independent from its use ? And how ?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level