Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,946 questions • 9,722 answers • 989,047 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,946 questions • 9,722 answers • 989,047 learners
Hello Kwiziq,
Is there a rule for when to use 'a la calle'? I think I know the difference between por/en la calle but this 'a la calle' caught me out.
Kind regards
Dee
Hola,
In the sentence "I could be Superman", is it more natural to say "yo podría ser Superman", or "yo sería Superman"?
Gracias,
i have just learned about llevar + gerund, which also used to say how long has someone done something. is this structure the same as the one in this lesson where we use present tense + desde hace?
llevo estudiando español 6 meses
estudio español desde hace 6 meses.
If they are not equal, what is the difference then?
Appreciate any answers or replies! muchas gracias
Could we have used the infinitive for "... so I don't catch a cold" ? >> [rendering it as: "... para no coger un resfriado"].
My grammar book (by Butt and Benjamin) implies that 'por' might also be permissible here: i.e. "... por no coger un resfriado" - when it means "out of a wish or a desire to not catch a cold". Thus, I am wondering if [when a negative is involved] - "por no ... +infinitive" might actually be more common than "para no...+ infinitive" ?
Why was "Yo predigo que vas a ganar la loteria" marked wrong and the correct answer given was: "Predigo que..." ?
I have always thought it an option to use the pronoun with the verb even though it can be left out.
La oracion: "que los compra acto seguido por internet" seems rather cumbersome. Is that the "Spanish" way of making such a statement? Why couldn't the same meaning be expressed as: "comprará los por internet".
Gracias.
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level