Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,747 questions • 9,371 answers • 928,051 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,747 questions • 9,371 answers • 928,051 learners
"In addition" does not have the same meaning in English as "On the other hand"
Javier es bastante guapo.
select ...MásPor otro ladoEn otro ladoTampocoPor otro lado, es muy trabajador. (Javier is quite handsome. In addition, he is hardworing.)
In the quiz, I got the sentence
Antes de que tú digas nada, .... ( before you say anything )
Why is 'nada' here ? Can it be 'algo' ?
Another example from the other lesson is, though I don't remember the exact phase but it's like
No creo que hayan llegado todavía.
The original phase to be denied should be 'han llegado ya'. Again, why it changed to 'todavía' ?
I agree that whole expression has something negative, which hasn't happened yet. But I'm confused, because the phase in 'que' is totally affirmative.
So the expression in 'que' isn't independent from its use ? And how ?
When I selected "Yo vivo en" it was marked incorrect. There was an option for "Vivo en" but I chose to include the Yo. Is "Vivo en" the best answer? Is that why it was marked incorrect?
ALLÍ talks about a further away distance from the speaker
I think allí fits the 'garden next door' (next door is a further away distance from the speaker).
Why is it considered a wrong answer in a test.
I don’t understand why my answer to this question is wrong, using the present perfect (ha trabajado). My understanding is that the present perfect can be used to describe actions that continue up to the present . May be the question to be translated should be ‘Juan has continued to work in the same company for 5 years’, then only use of the present (trabaja) would be correct. Or have I misunderstood?
Hello, could you make a lessn for olvidar and olvidarse please ? It's quite difficult for me to know when I must say olvidar and when I must say olvidarse.
Thank you very much !
Should increíble also be on this list?
Could "Personally" also be translated as "Para mi"?
I kept expecting this to end with something like, “y la odio.” :)
Why does this sentence have "lo"? Doesn't dejaron todo mean they left everything?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level