Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,771 questions • 9,406 answers • 937,036 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,771 questions • 9,406 answers • 937,036 learners
Hello, could esto and aquello suit in these sentences ?
If not, when can I use esto and aquello ? and when musn't I use ello ?
Muchas gracias.
Is it de la mañana, en la mañana or por la mañana? Are they interchangeable? It's always a guess for me.
In the last sentence "Fueron unos días muy felices."
Isn't "fueron" the third person plural (preterite) of "ir"? It should be followed by "a"
It seems to me that it should be "fueran" instead of "fueron"
Hola Inma, - hopefully you will be seeing this or it can be forwarded to you :)
I was glad to hear your voice. Hope you and yours are well and the team are all well.
1) I was interested in finding out why the author chose to use the verb "estar" instead of "ser" for
"It's delicious" regarding "harira" It seems to me this would always be "delicious"!
(1-1: I wish I could copy/paste here, but for some reason can't. Is there a way I could do that?
Also I like to keep track of my lessons and errors and notes etc.)
Gracias,
Nicole
How come for certain reflexive verbs we use le instead of se? For example Él le gusta la chaqueta. The jacket is pleasing to him.
Can "Hemos quedado" mean "we have arranged to meet" AND /OR "we met"?
Might it also be understood as "We stayed"? I know quedarse should be used for staying somewhere.
I thought the answer were plural, muchas for feminine. However, the answer is mucho. May I know what is the reason.
I have seen llevarse and tomarse used more frequently than tardarse and demorarse. Is this the more common colloquial way of saying "to take time", or is this perhaps a regional difference? For example --
Me llevó un poco más de tiempo que de costumbre dormirme.
Me tomé un tiempo para pensarlo.
Le llevó mucho tiempo para elegir un sombrero.
Nos llevó media hora montar la tienda.
In an example above you say, "Ellos estan delgados". I thought SER was used to describe physical characteristics i.e. "El es alto." To say Ellos estan delgados would imply they are thin now but they didn't used to be thin. Or that they appear thin. Or am I wrong?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level