Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,771 questions • 9,406 answers • 937,031 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,771 questions • 9,406 answers • 937,031 learners
The first person plural of present tense "to work" is nosotros trabajamos. The simple past is also nosotros trabajamos. Is the difference in translation based on context? I may be overthinking this, but say it's noon and my mom asks me "how are you guys doing?" "Como estan?" and I reply "nosotros trabajamos." Am I saying "we work (later) today" or "we worked (this morning)"? I guess I'm supposed to follow this up with "esta manana" or "despues" to avoid confusion?
Hi, can I say una bolsa is a handbag as well as un bolso?
“no se puede concentrar”, why se puede and not puede?
Thanks,
Shirley
Hola,
Is there a reason why "cuento" cannot be used for "story."
My translator says that "cuento" is used for a fictional tale and "historia" is used for a narrative account. I always thought that they were more or less interchangeable.
Kind Regards
John
Hi, there. I am a native speaker. If anybody asks me where do I live, I will never repeat "I live in...". The natural answer is "In Barcelona".
Why te fuiste and not just fuiste? Thanks!
Can we use parar synonymously as dejar or are these terms used in different contexts?
First, my dictionary has ser/estar(Spain) viudo, but I think it's even more complicated than a dialect issue. Here's a relevant discussion: https://forum.wordreference.com/threads/to-be-a-widow.596749/
Note that the discussion extends to several other relationship-like words such as soltero (but like viudo, these words are to my mind not relationship words, but rather civil/personal status words, which is why I think ser is often correct with them).
This is a great lesson; thank you. I was told that I could use "mucho" after "Me gusta ...", for example, Me gusta mucho la música clásica. Is that correct? But, that I cannot use "Me encanta mucho..." Is that correct Could I express the idea of "really" loving something/doing something by repeating the verb, for example, "Me encanta encanta la música clásica?" Thank you.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level