Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,748 questions • 9,369 answers • 927,644 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,748 questions • 9,369 answers • 927,644 learners
Hi I'm trying to learn Spanish and I came across a sentence which caused my learning app and my native Spanish speaking partner to disagree:
The original sentence from the learning app: "Si puede, deles una explicacion a sus alumnos"
My partner say it's wrong, and it should be "Si puede, dele una explicacion a sus alumnos"
Since it refers to giving an explanation which is singular and not plural.
To my understanding, it should be plural because it's given to the students.
Which one is the right one??
Thanks!
In the question "En el viaje ________ un niño atrás", the answer was 'se nos quedó'. Could you give a literal translation of this sentence because otherwise it seems like the verb agrees with the object of the sentence rather than the subject. I guess I'm asking for a way of translating quedar in my head so that even if it makes the English awkward, I can also keep straight subject and object (much like I can substitute "is pleasing" for gustar).
Thanks!
In the test you say the situation is hypothetical but the answer is in the future tense. Shouldn't it be in the subjunctive?
Hi,
Kwizbot Desde allí arriba, podíamos ver toda Barcelona.
You could also say: De ahí arriba, podíamos ver todo Barcelona
My question:
Can you use both “todo” and “toda” here, and if so, why?
Also could you say “ver todo a Barcelona”?
Thank you, Nicole
Great lesson! Is this construction used as much in Latin America as in Spain?
Hola,
This seems to translate as "in order to read it [to myself]." Is there a reason why both direct and indirect objects are used, and the direct object is not sufficient - i.e. leerlo??
Saludos
John
hi. Im a litttle confused as to when we use "fui" to represent the past, and say "i was" vs "estuve" vs "era" .... To say, for instance, "i was en Mexico" I can say both "estuve en Mexico" and "fui en Mexico", whats the actual difference between the two...
thank you, Elaine
Hi, I’m an environmental consultant. Am I a consultura ambiental or a consultura medioambiental please?
Also, i know I should say soy consultura, so assume I should still say soy consultura ambiental not soy una consultura ambiental, as the ambiental part is still describing my professsion and not a quality adjective?
Thank you.
I think I remember from my high school days that saber has a different meaning than "to know" in one of its tenses, I think one of the past tenses has a different meaning when translated to English but I'm not sure. It might have been for a negative construction of saber, to mean I don't remember rather than I don't know. I haven't come across any grammar rules that mention this since high school, but I would appreciate it if someone could help me out with this. Thanks
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level