Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,907 questions • 9,659 answers • 972,106 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,907 questions • 9,659 answers • 972,106 learners
Could you please provide a list with the most common ones at the end of the lesson?
Hola,
Solo quería avisarles que el ejercicio dictado- Nivel A2 ‘Real Fábrica de Cristales y Vidrio’ del Weekend Workout, Friday 6 Diciembre- no está disponible.
Saludos a todos:)
El ejercicio de escritura, Nivel B1 ‘Pottery in Pereruela’ tampoco está disponible.
¡Feliz Navidad a Inma, Shui y todo el equipo...que lo paséis bien! :))
Hola,
One of the alternative expressions you offer to the text for he moved to live in the United States" is "se transladó a vivir a Estados Unidos."
I think this should be "se trasladó."
Saludos
John
Why not "vamos a hacer" in the example. Is there a lesson I missed about this that you can refer me to?
Do salud and sanidad both mean health. How do you choose which one to use?
Hello,
I am reading a fairly reputable bilingual version of Sherlock Holmes. On one sentence it says 'Iba vestido discretamente con un traje de mezclilla de lana....'
The translation (and my own reading of the context) suggests that this means 'He was discretely dressed....'
But if that's the case why have they used 'iba'? Is that incorrect? The man was not 'going to do' anything. He just 'was'. My searching online and using Google translate suggests that only estar (or possibly ser) in the past tense are valid here, not ir.
Thanks!
When I put Yo entiendo instead of just Entiendo it was marked incorrect. Is it my error or a program error ?
Hola,
A little confused on the structure of this:
Deja que yo busque la carretera en el mapa.
It's the part that deja plays - I'm interpreting it as imperative. I'm thinking it should be dejame, or something like that?
Gracias,
In the question "En el viaje ________ un niño atrás", the answer was 'se nos quedó'. Could you give a literal translation of this sentence because otherwise it seems like the verb agrees with the object of the sentence rather than the subject. I guess I'm asking for a way of translating quedar in my head so that even if it makes the English awkward, I can also keep straight subject and object (much like I can substitute "is pleasing" for gustar).
Thanks!
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level