Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,820 questions • 9,537 answers • 953,970 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,820 questions • 9,537 answers • 953,970 learners
Could you please provide a list with the most common ones at the end of the lesson?
This exercise provided another example of a passive which [at first] seemed to focus on the result rather than the process, such that I got it wrong > I wrote: "El viaje onírico X está X considerado [como] objeto de estudio". However, after thinking about it, I believe I can now see how it should be interpreted as a process and rendered: "El viaje onírico es considerado [como] objeto de estudio" - because the English original is equivalent to: "The dream trip is treated as a subject of study by scientists"... (Even so, a possible alternative is to think of it in these terms: "... is regarded as a subject of study", which is more like a result).
I was doing a writing exercise, and I put "estar por" instead of "estar a punto de" and I was corrected and "estar por" wasn't shown as an option. I'm wondering why since I have heard and used this expression frequently.
The phrase that has to be translated was, "He was about to go out the door when..."
Hola,
A little confused on the structure of this:
Deja que yo busque la carretera en el mapa.
It's the part that deja plays - I'm interpreting it as imperative. I'm thinking it should be dejame, or something like that?
Gracias,
In a test question, I answered “Nosotros nos llamamos Ana y Maria” and was marked incorrect, with “Nos llamamos Ana y Maria” offered as the correct answer, yet.......your lesson on reflexive verbs uses nosotros nos in an example. I am aware that the pronouns can often be dropped but I feel a bit cheated given it is used in the lesson example and not accepted in my answer in the test question.
I still can't get it right when to use the definite article. La televisión or just televisión? Television in general? It's always a 50-50 guess for me.
Hello,
Re: Page: https://progress.lawlessspanish.com/my-languages/spanish/exercises/judge/183/422794?response=53775&page=11
The text reads: There are only advantages!
The best answer is :¡sólo hay ventajas!
You could also say:¡Solo hay ventajas!
Or also:¡Solo hay beneficios!
Why no accents on the other two "solo"s?
Nicole
In the question "En el viaje ________ un niño atrás", the answer was 'se nos quedó'. Could you give a literal translation of this sentence because otherwise it seems like the verb agrees with the object of the sentence rather than the subject. I guess I'm asking for a way of translating quedar in my head so that even if it makes the English awkward, I can also keep straight subject and object (much like I can substitute "is pleasing" for gustar).
Thanks!
Is it correct to say: Ya me pongo a duchar
Or should it reflector that both verbs are reflexive ie: Ya me pongo a ducharme.
The latter just sounds a little weird to me.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level