Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,907 questions • 9,659 answers • 972,123 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,907 questions • 9,659 answers • 972,123 learners
I still can't get it right when to use the definite article. La televisión or just televisión? Television in general? It's always a 50-50 guess for me.
Hola Inma,
Ayer me cobraron de más en ese bar, _conque_______ dudo mucho que vuelva a ir.
They overcharged me in that bar yesterday, so I very much doubt I will return.
This sentence is from a test a took here. Dudo and vuelva have the same subject, yo. Is there a rule for this? I thought, in order to use the subjunctive, there must be different subjects. Can you, please, explain?Muchas gracias
Ελισάβετ
Hello,
Why, for the translation of 'he is at his mother's house' is the spanish version 'el esta en casa de su madre' and not 'el esta en LA casa de su madre'? It feels strange that this article is dropped.
Thanks!
In all the examples, “no” comes before the verb, but it’s not explained in the lesson. Is it always required?
Responsibility is misspelled in this sentence: to avoid some of the responsability for what is said
Inma - Many thanks for this useful lesson.
I am wondering if it might be worth emphasising, at the beginning, that "-ar" verbs all form their gerund quite regularly. Is that true?
That could be reinforced with examples like pensar [> pienso] > pensando;
and (in your category 3): contar [>cuento] > contando.
and maybe even mention in your category 1 that crear > creando is quite regular - (i.e., with no 'y' inserted).
We do appreciate your hard work and dedication !
Does kwizbot know something about Adele (the singer) that we don’t? ;-)
Please explain me.
My task was to translate "I am going to the museam". I think it must be "Estoy yendo al museo". But the right answer turned out to be "Me voy al museo", which in my opinion means literally "I go to the museum".
may i summarise and say that igual de... que is used for non quantity or another way, quality comparisons only? for example, we can use tanto... como for 'tiene tanto dinero como yo', but we cant use it with igual de. non quantity or quality comparisons which are adjectives, adverbs.
I'm not clear on the difference between Quedar and Quedarse when expressing results. The lesson says to use quedar to emphasize a result, and to use quedarse to express the result of a change. What's the difference, please? For instance, the following two examples seem pretty similar to me:
Seguro que quedarás contenta con tu pelado nuevo.
I am sure you will be/end up pleased with your new hair cut.
¡Laura va a quedarse pasmada con la noticia!
Laura will be astonished with the news!
Thanks.
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level