Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,778 questions • 9,434 answers • 940,084 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,778 questions • 9,434 answers • 940,084 learners
Hi. I just read these 2 phrases in an article:
A tan poca distancia del sol
A tan solo 42 millones de kilómetros del sol.
Is it similar in meaning to the above but varies only with the use of distances instead if time?
Hola,
We have porque, que and como in this construction - and we know that por can mean 'because of' - can it also be used as a causal conjunction in this sense?
Gracias,
Why is "Ellos propusieron cambiar la ruta del viaje." wrong?
Why is "Propusieron cambiar la ruta del viaje." the only right answer?
HI
I used 'cuando suene la alarma' and was corrected to 'cuando suena la alarma'. I notice that an alternative could be 'cuando suene el despertador' so would my original translation, using the subjunctive with 'la alarma', be ok to use?
Many thanks
Dee
Hola soporte,
En la frase 'estoy estudiando español', ¿por que es no 'estoy estudiando el español'?
I have seen the use of el español elsewhere, so ¡estoy confusito!
Amable gracias
Four examples in the lesson. In the last three ,you could translate con lo que as "despite"but that would not make sense in the first example and seems not to fit the pattern.
No sé cómo no estás agotado con lo que corres.I am surprised you are not exhausted with all the running you do. ¿Vas a salir con lo que llueve?Are you going out despite all that rain? Me sorprende que esté tan delgado con lo que come.I can't believe how thin he is given how much he eats. Con lo que me ha costado este curso y ahora no es válido.After all the effort I made to do this course and now it turns out that it's not valid.La palabra tablao ne es espanola, ¿no.? Me parece que sea portuguesa.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level