Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,782 questions • 9,360 answers • 925,277 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,782 questions • 9,360 answers • 925,277 learners
The lesson says, "Sometimes, when we talk about putting or attaching things on people, animals or things we still use the indirect object pronouns without the preposition." In the examples of this that are given, what preposition is not being used? Thanks!
I'm just curious about the English translation. To be grammatically correct in English, I supposed you'd have to say, "the students with whom I partied." But no one talks that way, and it sounds very stuffy and formal. So I take it, you have decided not to follow English grammar to the letter, but rather the way people actually talk. I think that's a good decision. I take it you are descriptive rather than prescriptive grammarians?
What is the difference between tener que and deber?
The question is: “_____ los formularios el bolígrafo se quedó sin tinta.”
I chose “Mientras yo llenaba” since the translation was “While I was filling out the forms, the pen ran out of ink.”
Kwizbot says that “rellenando” is also correct, and I’m not sure why. The sentence “Rellenando los formularios el bolígrafo se quedó sin tinta” sounds as though the pen was doing the filling out—there’s no other subject expressed.
How are you supposed to know which one to use in this lesson?
Hola Inma,
I'm trying to understand better why the subjunctive is used. Are negative opinions like no creo que, no opino que, no pienso que, no parece que etc, always assumed to reflect an element of doubt on the part of the person i.e. "I don't think so .... but I may be wrong."
If you are adamant that the negative opinion is correct [for example using one of the examples in the associated lesson] "I don't think María is jealous," couldn't that also be taken as a clear statement of my opinion without any doubt in my head at least? This would be possible in English. In which case would it be expressed differently in Spanish for example "Estoy seguro de que María no es celosa."
Saludos. John
Hiya,
It seems to me that you can use ito/ecito fairly interchangeably...can you explain whether there is a difference? I believe ecito is more common in Spain than Latin America?
Thanks :) Nat
Bueno
Porque usar « A »
Porque usar « le » , no « la » (esta femina)??
Is there any guidance at all as to which of the accepted placement options is preferred in a given situation? Is the choice totally down to the speaker? Which option is/are most commonly used?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level