Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,821 questions • 9,537 answers • 954,178 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,821 questions • 9,537 answers • 954,178 learners
These verbs all mean "to turn", but are they the same?
Thank u so much
The translation for these examples have been translated in present continuous which I thought in spanish were Voy a construir una casa - I am building a house
Also Tú huyes del incendio has been translated as You're running away from the fire
which I thought would be - está huiendo del incendio
Thanks
Julie
Hi,
On this exercise the question is
He pedido a la mensajería que ........... el paquete por la tarde/ I have asked the delivery company to deliver the parcel in the afternoon.
The hint is to conjugate the ellos form of entregar in El Presente de Subjuntivo.
Why is this to be in the plural form and not singular? As it states la mensajería/ the company which is singular.
For this lesson I’ve got a bunch of rules bouncing around in my head regarding when to use indicative vs subjective without understanding the “why” behind the rules. Can you provide any guidance on why these rules are the way they are to help me remember them?
It makes me smile every time I see the character names used in the sentences... My father’s name was Luis and my brother is called Rafa (Rafael)! A happy coincidence :)
Hola,
In the above phrase, could 'duchar' be used and what would the difference be in meaning?
Gracias y saludos.
Colin
Hola,
re: punctuation:
Spanish dictation exercise SOUTH SUMMIT (A1)
Re: sentence in test: "en Madrid Barcelona Málaga Méjico y Colombia. "
I was wondering why there are no commas, as usually these would take commas?
Also could you direct me to lessons on punctuation, it seems to be different than French and/or English.
I did a search but nothing came up.
Thank you, Nicole
Since its being implied that this is a permanent trait of Colombian coffee?
Hi,
Could 'el pelo' be removed from the above sentence and still retain the same meaning. I assume that peinarse means to comb one's own hair.
Thanks.
Colin
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level