En el ejemplo - A él no le importaba lo que yo hubiera dicho. He didn't care about what I had said. ¿Por qué 'hubiera dicho' y no 'había dicho?
Answered! Jump to accepted answer.

Inma
Kwiziq language super star
16/11/18
Hola Peter,
Both "hubiera dicho" and "había dicho" would be grammatically correct. If you say "lo que yo había dicho", using the indicative mood, that'd mean literally "what I had said". If we use "lo que yo hubiera dicho", using the subjunctive mood, that'd mean "whatever I may have said". The second option with the subjunctive implies uncertainty, doubt, unknown information...
I hope this helps.
Gracias
Inma
Your answer
Don't have an account yet? Join today

Think you've got all the answers?
Test your Spanish to the CEFR standard
find your Spanish level »412questions753answers145,514users
Peter
Kwiziq community member
15 November 2018
1 reply
En el ejemplo - A él no le importaba lo que yo hubiera dicho. He didn't care about what I had said. ¿Por qué 'hubiera dicho' y no 'había dicho?
This question relates to:
Spanish lesson "Conjugate verbs in El Pretérito Pluscuamperfecto de Subjuntivo (pluperfect subjunctive)"