Invalid Question.
Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,767 questions • 9,398 answers • 935,411 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,767 questions • 9,398 answers • 935,411 learners
Is that always true? Is it not correct then to say something like:
¡Me acuerdo cuando se debía esperar afuera bajo la lluvia! (I remember when you used to have to wait outside in the rain!)
Gracias,
David
________, yo no me fiaría. No matter how attractive the offer is, I wouldn't trust them.Como sea muy atractiva la ofertaPor muy atractiva que sea la oferta
The last subsection, Difference between todo/-a and cada, explains something entirely different.
I'm curious what the content of the missing chapter should be.
¿Cómo saber si estoy utilizando el pronombre correctamente? Me quedan dudas quando veo ejemplos como:
"Tiengo que grabárselas." Pero en la traducción al inglés veo "I need to record it for him".
¿Por qué "grabáserlas" y no "grabárselos"?
Muchas gracias.
I did not get all of the writing exercises wrong yet I still see "0" for the score. I don't understand how these exercises are being scored.
I did this exercise and scored a 4 of 60, which totally did not represent my answers, most of which were correct or mostly correct. I tried the same exercise 2 more times and scored 0 out of 60 both times. I got NOTHING wrong on round 3, and only a couple things on round 2, like punctuation. What am I doing wrong?
Hola Kwiziq Team,
What’s the difference between “unos”/“unas”, “sobre”, and “tantos” for approximations for numbers. The words “unos”/“unas” and “sobre” can mean “about” before a number. Examples: Debería terminar mi trabajo en unos dos minutos. / Debería terminar en sobre dos minutos. I’m wondering if “unos”/“unas” are more common and less formal than sobre. Can the word “tantos” mean “around” used in a similar way to “unos”/“unas” and “sobre”? Example: Creo que este objeto tiene tres mil y tantos años de antigüedad.
I have both asked my Spanish teacher in Peru and done some research online to see if I could find any source that would have "lo mismo" meaning maybe in any context. It is possibly an error?
Is “cómo” missing for “how”? Muchas gracias, Shirley.9________ caminar con tacones altos. I don't know how to walk in high heels.No conozco No sé
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level