Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,900 questions • 9,646 answers • 969,751 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,900 questions • 9,646 answers • 969,751 learners
I'm guessing that we can use other verbs of movement the same way?
Regreso a terminar mis estudios. (I came back to finish my studies).
Corro a comprar leche a la esquina. (I'm running to buy milk at the corner (store)).
Thanks.
Hi, I'm wondering about Mira que son cobardes. Why isn't it miren?
In this example the translation is "We couldn't see anything from our seats." Shouldn't it be "We didn't see anything from our seats." Why "couldn't?"
Please explain why “de” is in parentheses. When is “de” required and when can it be omitted?
I noticed these uses of salir in the examples and want to double-check if they are correct.
salir=to go out
salir de un lugar=to leave a place
salir por=to leave through
salir a infinitivo=to go do an activity
salir con alguién=to go out with someone
There may be a lesson on the different meanings of salir that I don’t know about. Thanks.
For the translation for "Also, I want half board" only también is permitted. Could you help with why además is unsuitable in this context as the definition appears to be in addition, what's more, also
I answered hubiera estado not knowing whether to use the tú form or usted form. Is there a reason using the usted form is incorrect?
I understand that the permanent-temporary rule is not a good one to use for “ser” and “estar”. However a Spanish speaker told me that it is common to use “quedar” for the location of fixed items, such as buildings or roads, and “estar” for moveable items, such as people. Is this correct? Thanks.
One time when both I and my Spanish level were younger, I was visiting Guatemala and would often go to a particular restaurant for breakfast where I was always served by the same waitress. We go to know each other and one day she told me all about her sister who worked nearby.
The next day I wanted to be polite and ask how her sister was, so I asked, in error, "¿Cómo es tu hermana?" Immediately she frowned and walked away and never served me again, with the manager serving me instead. The only explanation that I can think of was that, in using the verb "ser" instead of "estar", I had really asked, "Is your sister hot?" That is, how is your sister physically? So my question is, does saying "Como es..." ever refer to physical attributes?
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level