A question about a verb used.Hola, buenas tardes a todos,
Voy a intentar el pregunto en español. ¡Lo siento si es realmente malo! :))
Tengo una pregunta sobre esta frase:
‘Ese letrero no quiere decir que nosotros no podamos usar esta carretera.’
That sign isn't saying that we can't use this road.
HINT: Conjugate "poder" in El Presente Subjuntivo.
Por favor, podríais decirme:
¿Me gustaría saber, por qué se utiliza aquí el verbo querer?
¿Por qué no se utiliza solamente decir? Por ejemplo, ...no dice... o ...no está diciendo...
Para mí la frase se traduce como... “The sign ‘doesn’t want to say’...
¿Podría traducirse como ‘doesn’t wish to say’?
Gracias
I do not understand why this is tercer not tercero as the correct answer as there is not a masculine singular preceding i
Hay una errata en el ________ párrafo.There is a typo in the third paragraph.tercerotrestercertreceThe time is last month, why don't we use Era posible and lead to other hubiera PP?
Justin
In this exercise you give the statement: "Me gustas mucho." In all the info at this site I only see gusta and gustan used (singular and plural) which I understand. Could you please explain this form of guitar?
iHola!
Could you please clarify the point:
No se marcha porque está cansado (No se marcha y la causa es que está cansado)
No se marcha porque esté cansado, sino porque se ha enfadado (Se marcha y la causa no es que está cansado)
I've come upon a sentence:
No vino porque no quisiera, sino porque no pudo (The translation says: He did not come not because he didn't want, but because he could not)
So I wonder if it really says that somebody didn't come. I guess one "not" is missing
Regards,
Alexander
Hola, buenas tardes a todos,
Voy a intentar el pregunto en español. ¡Lo siento si es realmente malo! :))
Tengo una pregunta sobre esta frase:
‘Ese letrero no quiere decir que nosotros no podamos usar esta carretera.’
That sign isn't saying that we can't use this road.
HINT: Conjugate "poder" in El Presente Subjuntivo.
Por favor, podríais decirme:
¿Me gustaría saber, por qué se utiliza aquí el verbo querer?
¿Por qué no se utiliza solamente decir? Por ejemplo, ...no dice... o ...no está diciendo...
Para mí la frase se traduce como... “The sign ‘doesn’t want to say’...
¿Podría traducirse como ‘doesn’t wish to say’?
Gracias
Yo compito en los 100 metros libres de natación.
I compete in the 100 metres freestyle swimming.
Would you please explain natación vs nadar?
Please explain when we should use "Yo soy " and "Yo estas" - in what contexts??
THank you
three times the same example
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level