Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,770 questions • 9,423 answers • 938,228 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,770 questions • 9,423 answers • 938,228 learners
Why is this sentence: Yo he llegado pronto a trabajar esta tarde? Translated as “I arrived early to work this morning” and not “I have arrived early to work this morning”? The present perfect tense includes the use of have correct?
"It's important to note that the slightly more formal relatives "el cual, la cual, los cuales, las cuales" can also be used with prepositions exactly the same way as we showed above."
In the second question for this exercise "con cual" is indicated as being correct, but the body of the exercise suggests that when speaking of people, la or el cannot be omitted.
Any thoughts?
Hola,
Would it be possible to also say '...mi seccion favorita es la de musica' as well the given "...mi seccion favorita es la seccion de musica"?
Gracias.
Hola, tengo una pregunta sobre una frase que encontré en un libro que estoy leyendo. El párrafo dice: "Pero había un problema: si se quedaban allí juntos, no habría comida ni agua suficientes para todos."
Mi duda es: ¿Por qué se utiliza el imperfecto de indicativo ("se quedaban" en esta oración condicional en lugar del imperfecto de subjuntivo ("se quedaran") ? Si ambas son correctas, cual es la diferencia?
Gracias de antemano
Así como en los deportes, donde necesitamos practicar hasta obtenermos mejores resultados, también es así con los idiomas. Devemos practicar hasta alcanzarnos nuestro objetivo que es hablar, charlar, comunicarnos. Así como en los deportes, debemos siempre mantener nuestra motivácion hacia nuestro objetivo.
In the quiz, I selected "Había muchos niños en el parque." This was marked wrong, rather, "Hubo muchos niños en el parque."
I'm wondering why my answer was marked wrong, given that one of the examples in the lesson is nearly identical to my answer: "Había un perro en el parque."
The English translation sounds like El futuro perfecto should be used instead:Es probable que yo habré hecho toda la tarea antes de ir al concierto.
Is it that both can be used, or do they have different implications? Or am I just overthinking it? Can you clarify this please? Thanks!
Hi,
For this sentence "formaré un círculo como base del iglú" could I have used this sentence instead?:-formaré un círculo para el base del iglú
Thanks
Same for me. Even though I answered most of the questions correctly, I still got 0 all the time.
In the following sentence: “Y fui a mi casa recién dos días después.” does recién still means just or is not until a better translation.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level