Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,518 questions • 8,794 answers • 853,920 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,518 questions • 8,794 answers • 853,920 learners
Hola
I'm confused as to why this lesson exists. Doesn't this one Using se debe/n and se puede/n + infinitive to say you must / you can (passive) already cover it??
thanks
Hi,
I didn't get a reply to my question below, wondering if it fell through the cracks...
Thank you, Niocle
no entiendo por que, en español , necesita usar "hay" por una oración: "Hay niebla" --pero, no puedo usa la misma estructura para la expresión -- "Esta soleando". Lo se que el ley es usar "hay" siguen por un noun y usa "hay" después un adjetivo --pero no es "niebla" un adjetivo también? verdad?
Are the other constructios in the green box synonymous with por lo tanto/así que?
Why is not puede in Subjuntivo, since it follows por lo tanto?
Hi, I have a question concerning this text:
"at the beginning of the 17th century,"
a comienzos del siglo XVII,
why is the plural used here and not the singular?
What rules/lesson pertain to this?
Thank you, NIcole
Re: "because I find that it's an interesting instrument."
Kwizbot porque me parece un instrumento interesante.
You porque me parece “que es” un instrumento interesante
Google translates the sentence in question: "Because I think it's an interesting instrument"
leaving out the "that" in the original text.
Would it be incorrect to have the “que es” here? How do I find out how to work the “magic” of
sentence structure. Thank you. Nicole
T
Hello,
Re: Por la mañana desayuno a las nueve.
I have breakfast at nine in the morning.I noticed in the above that the structure of the sentence is quite different.
Could it also be: Desayuno a las nueve por la mañana.
If yes/or no why and what would the difference in meaning.
Are there any rules/lessons concerning this?
Thank you. Nicole
Interesting lesson!
I noticed a simple memory trick: use dónde with verbs, donde with nouns.
That is:
[verb] + dónde
[noun] + donde
Cheers!
I would like to ask if this construction is often used in Spanish. Is it in some cases interchangeable with cuando? Can it also mean immediately after? E.g. : al regresar del museo me tumbé en la cama? Al plus infinitive seems to be a very convenient construction.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level