Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,518 questions • 8,794 answers • 853,911 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,518 questions • 8,794 answers • 853,911 learners
Hi, do we use 'a' or 'en' for months? eg Which month is it now?
I would like to point out that the third example does not contain any fraction.
Can I use tener ganas with past and future tenses?
Could I say La ultima vez que la vi fue hace...
I don't understanding the translation. For example why not use Domimos instead of "Hemos dormido", and why not anoche instead of "esta noche"?
Hola,
I was wondering why "tambien" is not included in one of the ways of saying “also” in the following:
"Also, the current schedule makes it difficult to reconcile work and rest
Kwizbot Asimismo, el horario actual hace difícil conciliar el trabajo y el descanso
You También,"
Thank you. Nicole
Hi,
I get confused at times with the meaning of items in parentheses, for example, like in this:
but generally all of them give (us) a sweet [US: some candy].
Kwizbot pero normalmente todos dan un dulce.
You pero normalmente nos dan unas dulces.
What meant by the different parentheses? (us) a sweet [US: some candy]. And how are they to be interpreted?
Thank you. Nicole
Hi!
RE: her stamina and her joy.
Kwizbot su vigor y su alegría.
You su vigor y alegría
Would it be correct to not have the “su” repeated as I wrote? What lesson would that be?
Thank you. Nicole
Hello,
I have come across this: "haber hecho" as in:
"After having done this... Después de haber hecho esto... "
and searched here for this structure and found this lesson, but not this form for "haber hecho" nor did I find anything online except one site calling it an idiom.
I was wondering what part of speech "haber hecho" is, I can't find it as a tense and have not been able to find its grammatical term. I don't think this is an "idiom". Thanks for your help in claryfing this.
Nicole
The quiz question I got for this lesson was:
“No entiendo (qué) te molesta tanto de mí.”
Is there a difference between saying the sentence above and saying “No entiendo lo que te molesta tanto de mí.” ?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level