Can use of "fue" or "era" depend on the point of reference?Hi Inma, I had a thought about V's question below and wanted to check it with you. This applies to statements which don't give any time indicators.
If the speaker is thinking of themselves in the present time, then they will see the past event as complete. "Mi prima fue Miss Universe." In other words, "We're here in the present, and that is a past event which is complete."
However if the speaker is mentally placing themselves in the past, they would say "Mi prima era Miss Universe," as a way of placing you inside the narrative in the past time frame. Kind of like saying, "Let's mentally travel to the past, when my cousin was Miss Univetse."
Hope this is makes senss. If it's correct, it will be a useful concept for me. Thanks.
I really enjoyed this passage, it even made me a little teary-eyed! The sentiment is lovely.
I just wanted to check...
Should the first sentence be using vosotros, i.e. Me recordáis a mi abuela, porque es que brilláis con luz propia como ella.
Maybe I'm missing something but isn't the rest of the passage referring to two people?
Gracias de antemano 😊
Here in Mexico it is common to say “cervesa bien fría”. (Just to reinforce what you Mentioned about Latin American usage).
i am having a hard time knowing which preposition to use ("of the", "by the", "from the", "to the", et al)
Not to mention which indirect object pronoun goes before the other (She gives it to him in the morning "Ella se lo da por la mañana")?
What an explosion of vocabulary! Does the average hispanohablante use such an extensive vocab? Really good audio. thanks again, I enjoy every one of them . . .
Greetings, I have a question about the sentence “Mientras, los otros niños hacíamos una fila…” If the subject is los otros niños, should the verbs in this sentence be conjugated in the third person plural? Hacían? Entraban? There is no indication that the narrator is including himself in the group of kids waiting in line. Please help me understand. Thank you.
Wouldn't it be easier to translate "No tenía más que unas monedas en el bolsillo." to "He didn't have more than a few coins in his pocket." rather than "He only had a few coins in his pocket."? This type of translation would work for the "más que +noun" instances.
Can "No tienes más que decirlo y yo estaré allí para ayudarte." be translated to "You don't have to say anything more than it/that and I will be there to help you." rather than "You just have to say it and I will be there to help you."?
I thought I had understood all of the Gustar verbs, but this lesson was a great help, especially the "subject in the infinitive" nugget and all of the yellow box.
Is there a list anywhere of which adjectives take which prepositions? I’m C1 level and still make mistakes at times! Would be great to have a comprehensive list!
Hi Inma, I had a thought about V's question below and wanted to check it with you. This applies to statements which don't give any time indicators.
If the speaker is thinking of themselves in the present time, then they will see the past event as complete. "Mi prima fue Miss Universe." In other words, "We're here in the present, and that is a past event which is complete."
However if the speaker is mentally placing themselves in the past, they would say "Mi prima era Miss Universe," as a way of placing you inside the narrative in the past time frame. Kind of like saying, "Let's mentally travel to the past, when my cousin was Miss Univetse."
Hope this is makes senss. If it's correct, it will be a useful concept for me. Thanks.
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level