Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,793 questions • 9,460 answers • 944,738 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,793 questions • 9,460 answers • 944,738 learners
Why does "la" translate to "your" and not "the" In English? Example "quítate la ropa" translates to "take off your clothes" but "la ropa" translates to "the clothes" so why isn't there "the"?
¿Podemos decir también: “No hay baile en el mundo más español que un pasodoble”? Entiendo que no es exactamente igual pero significa lo mismo, ¿no?
Can "esto" be used as a demonstrative pronoun? For example, esto libro?
How would you say the noun "width" in spanish? I have seen the word "ancho" used as a noun for width but I thought that the word "ancho" was a adjective. Can "ancho" be used as both a noun and an adjective? I have also seen the word "anchura" used as "width", but it seems to be less common?
If I wanted to say 'i may be going away on that day' would I use ir, irse or another verb? Also, would the verb be in the subjunctive?
Thanks in advance
“Usted tendría que devolver los
artículos en la caja. (You would have
to return the articles at the till.)
HINT: Conjugate "tener que"' in El
Condicional Simple.
“No entiendo “the till.” In the US would be the cashier, I think. In Latin America, perhaps “el cajero.” “The till” has various contations in the US and some border on the negative. From Miriam-Webster:
till
noun (1)
\ ˈtil \Definition of till (Entry 4 of 5)
1a: a money drawer in a store or bankalso : CASH REGISTERb: a box, drawer, or tray in a receptacle (such as a cabinet or chest) used especially for valuables2a: the money contained in a tillb: a supply of especially ready moneyI wrote, La pantilla hizo huelga, but it was marked wrong, and the correct answer was El personal hizo huelga. Isn't la pantilla the same as el personal?
¡Gracias!
Hi, I've just come across a use of estar + hecho that I didn't know before:
Tu hermano está hecho un hombretón.
That doesn't seem to be quite the same as the usage here, and I cannot find any reference to this kind of estar + hecho elsewhere on kwiziq...
I was hoping to learn Mexican pronunciation but you use the Spanish pronunciation using the th sound instead of c sound. Are the listening exercises also going to use the vosotros grammar forms or Mexican grammar?
Do you mean that *ese* is used when both conditions are true or just one?
“ese, esa, esosand esas are translated as that and thoseand they all refer to:1. objects/people that are near the listener (not the speaker)
2. objects/people that are far from the speaker (medium distance)”
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level