Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,819 questions • 9,535 answers • 953,147 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,819 questions • 9,535 answers • 953,147 learners
Hola,
Antonio lo ha hecho por mí. --> when we say this, shouldn't we use para to imply someone or something receives benefits from an action?Gracias a todos.
This lesson has answered my question of a few minutes ago.
never mind, I see what I did wrong (i do not see a way to delete a question)
After reading the recommended lesson at Spanish verbs Llevar vs Llevarse (pronominal verbs) [Lesson 9495; then look at: 'Getting along with people'] I am puzzled as to why the pronominal form of llevar was not permitted here: namely "Nos llevamos juntos tanto tiempo".
Would it not be better to translate this as "Estabais comprando las bebidas mientras comíamos." ?
Hi.... how do you choose between habia (etc) and hubiera/hubiese (etc). What are these called? Thanks in advance
The phrase: y así devolver a esas personas un poco de su ayuda en el pasado.
I can't figure out from the literal tx whether the "de" should be "por":
y así devolver a esas personas un poco por su ayuda en el pasado.
If the intent is thank the older generation for their past help, surely "por" is more appropriate, no? Or does "de" somehow imply "for"?
Isn’t it correct to use either un altitud as well as una altitud because even though altitud is feminine, it starts with a stressed ‘a’?
I am confused because we are practicing the present tense of the verb but why are the examples in the present continuous?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level