Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,747 questions • 9,366 answers • 926,887 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,747 questions • 9,366 answers • 926,887 learners
Hola,
Antonio lo ha hecho por mí. --> when we say this, shouldn't we use para to imply someone or something receives benefits from an action?Gracias a todos.
Así pues, si tengo - atreverse alguien a hacer algo - to dare someone to do something.
How would I say: I dare you to do this - because it's atreverse you have to say me for me and then te for you? for example te atreveme a hacer esto. But it doesn't make sense because it's like the other person is daring me but in fact it's me daring the person. te atrave a hacer esto I think is better but then what about the 'me' because it's reflexive.
what can i do to work on my spanish.
As written in the title, it seems like they contradict themselves.
The examples given seem to be in the preterite, not the subjunctive. Should the title be changed, or the examples? Or am I mixed up?
From the examples given it's hard to tell why a native speaker would choose one of these adverbs in preference to another one in any given situation. Is there any guidance on this? Why would I choose 'igual' over 'lo mismo', for example, if they both mean the same thing?
in the hints you define "terrorífico" as meaning "terrifyingly" but then in the translation you count that as wrong and use "terrorificamente" instead.
you say "some fake drops of blood" but a better English translation would be "drops of fake blood". The drops are real; the blood is fake.
Are these two statements correct?
With "something is brought to mind" you have to omit the "a".
With "something reminds me that ..." you swap the "a" with "que".
Also, I didn't understand this part "something reminds me of what...", using "lo que" for "what"
What you mean with this?
My friend, that I correspond with from Costa Rica added it into my name. So Alishita, does this have a meaning?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level