Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,657 questions • 9,078 answers • 887,063 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,657 questions • 9,078 answers • 887,063 learners
Oportunidad is a feminine noun. Why was it marked wrong when I wrote grande? The correction was to gran.
Hola,
I'm not sure why the above phrase translates as "a lot of leisure activities available in Madrid." The phrase appears to be singular (hay una) so I would have expected it to translate as something like "There is a great / important leisure activity on offer / available." Is "oferta" invariable for singular and plural?
Would appreciate your help.
Thanks. John
Can they be used synonymously? What is the difference in meaning and use between the two?
Hi! my first post, so first things first: kwiziq is great!
About the sentence "Ella piensa muy despacio." Isn't that supposed to be "despaciamente", as it is an adverb that describes the way she thinks?
Thank you!
This seems like a completed action, or at least a completed period of time:
Él no veía nada antes de la operación.
Why do we use the imperfect here?
Thanks.
In a quiz, I wrote "Estamos adentro de la sala." and it got marked wrong. It said that the only correct answer was "Estamos dentro de la sala." In the notes on this topic, it says that "adentro" and be used for "inside a place" but not for "inside a thing". It seems like "la sala" is a place. Why is it wrong to use "adentro" in this case?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level