Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,990 questions • 9,792 answers • 1,007,078 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,990 questions • 9,792 answers • 1,007,078 learners
Here, designed by Gaudí is POR but in the Rioja tourist office exercise :luxurious Marqués de Riscal Hotel whose design is by Frank Gehry
POR is not accepted. What should I note as the important difference?
No entiendo la broma.
In this example above, a = from:
Tú pides demasiado a la vida.
You ask too much from life.
Is this always the case? For example, could we say:Él pide 100000 pesos al banco.
He is asking for 100000 pesos from the bank.
I would expect that we would use “del”, so is “al” correct?
I know that it's not the topic of this lesson, but in the sample sentence "Luis y Marta se han vuelto una pareja aburrida," the translation given is "Luis and Marta have become a boring couple." Why not "Luis and Marta have become a bored couple"?
Hi, are the following translations correct? Especially, I am a little confused about #2 (and #4), and wonder if "No creo que tú tuviera razón." is right for #2. Thank you.
1. I do not think you are right.: No creo que tú tengas razón.
2. I do not think you were right.: No creo que tú hayas tenido razón.
3. I did not think you were right.: No creía due tú tuviera razón.
4. I did not think you had been right.: No creía due tú hubiera tenido razón.
I have the following sentence: "La sospechosa fue interrogada por la mañana."
How is this tense called? Checking your nice overview https://progress.lawlessspanish.com/spanish-tense-names here, I have guessed it to be one of the Los Pasados Progresivos forms https://progress.lawlessspanish.com/spanish-tense-names - but it seems to be different by using "fue" and not "estar".
Any help would be appreciated.
Is there a rule about when the "o" at the end of the 3rd person has an accent or not? It seemed that when "y" replaces the "i", there's no accent on the "o", but that doesn't work for oyó
EDIT: maybe only after "j" replacement is the "o" without an accent?
I was directed to this (very useful !) lesson - i.e., Using tener + past participle to express the completion of an action (perífrasis verbal) - from a C1 writing exercise ["Charity Kings' Parade] - to explain the structure of this sentence: "Tengo pensado llevar un paraguas". < This is actually a bit different from the examples given in the lesson, because it is not a noun which we "tenemos pensado"; instead it is the verb "llevar" … [so no noun-agreement is required? - i.e. would we still keep the participle "pensado" unchanged if we said "Tengo pensado llevar mis botas de goma"?] … Thus, it might be useful to add, to the lesson, an example along these lines, i.e., where "Tengo pensado" is followed immediately by a verb.
There are four examples given of fractions in the end of the lesson :
tres cuartos,
dos decimos,
tres octavos,
un septimo
These examples are supposed to show the need for plurals when the numerator (top number) is more than one. Unfortunately all the numbers choosen ( dos and tres) end in "s". I found myself somewhat confused, and wondering if this meant that the top number should also have an "s", por ejemplo sietes ochos instead of siete ochos.
It would be clearer if you used included a fraction that did not end in "s"; por ejemplo cuarto octavos instead of tres octavos.
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level